Film-Ending 10: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
1.707 Bytes hinzugefügt ,  17. Dezember 2021
Neues Layout
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
(Neues Layout)
Zeile 1:
{{Infobox Film-Ending
|Bild Nummer = Film-Ending = 10.jpg
|Nummer Bild = Film-Ending 10.jpg
| Name_ja = ゆるぎないものひとつ
|Songnamen1 = Natsu wo matsu Seiru (ho) no yō ni
|Titel Name_ja_romaji = Yuruginai Mono hitotsu
|Songnamen2 = Nanatsu no Umi wo wataru Kaze no you ni
| Übersetzt_de = Eine unerschütterliche Sache
|Titel = Yuruginai Mono hitotsu
| Interpret = [[B’z]]
| Album =
| Release = 12. April 2006
| Preis = 1.050 [[Yen]]
| Charts =
}}
'''Yuruginai Mono hitotsu''' ist(jap. dasゆるぎないものひとつ, 10dt. ''Eine unerschütterliche Sache '') ist der Abspann zu [[Film-Ending 10]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. Der Film erschien am 15. April 2010 in Japan und amstammt 28.Maivon 2010der in Deutschland. Einejapanischen deutscheBand Version dieses Liedes ist noch nicht vorhanden[[B’z]].
 
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.
 
== Songtexte ==
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 10-1.jpg|mini|links|]]</div>
{{Mehrere Bilder
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 10-2.jpg|mini|links|]]</div>
| align = right
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 10-3.jpg|mini|links|]]</div>
| Richtung = vertical
<div style="clear: left;"></div>
| Breite = 200
=== Japanische Version ===
| Bild1 = Film-Ending 10-1.jpg
| Untertitel1 = Der Klient,
| Bild2 = Film-Ending 10-2.jpg
| Untertitel2 = Genta und
| Bild3 = Film-Ending 10-3.jpg
| Untertitel3 = Kid
}}
 
=== Japanisches Original ===
{|
| style="float:left;" |
<poem>
笑いながら別れて 胸の奥は妙にブルー 言いたいことは言えず
あなたの前じゃいつでも 心と言葉が ウラハラになっちゃう
 
何も始まらないで今日が終り
カラスは歌いながら森へ帰る
自分がイヤで 眠れない
こんなこと何べんくりかえすの?
 
ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ
誰もがそれを笑ったとしても
燃えさかる想いだけを伝えましょう
いのちの証しが欲しいなら
うたおうマイライフ
 
神さまなら たぶんね そんなに多くのこと 求めちゃいないよ
欲望から自由になれない 僕は手あたりしだい 不幸せ生んじゃう
 
誰かにけしかけられてばかりいて
ひとりじゃ迷子のようにうろたえる
立ち止まって 考えろよ
本当に欲しいものは何だろう?
 
ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ
誰にもそれが見えないとしても
まっすぐ優しく生きてゆきましょう
光のように闇を突きぬけて
うたおうマイライフ
 
どこかに 逃げたりかくれたり しないでいいよね
魂よ もっと強くあれ
 
ゆるぎないものひとつ抱きしめたいよ
誰もがそれを笑ったとしても
絶望の真ん中を見つめましょう
いのちの証しが欲しいなら
思いきりあなたを抱きしめたいよ
どしゃぶりの雨を駆けぬけて
うたおうマイライフ
二度とないマイライフ
</poem>
| style="float:center;" |
<poem>
Warainagara wakarete mune no oku wa myou ni BLUE iitai koto wa iezu
Zeile 70 ⟶ 106:
Nidoto nai MY LIFE
</poem>
| style="float:center;" |
|}
 
==== Deutsche Übersetzung ====
<poem>
Lachend trennen wir uns. Tief im Herzen ist es merkwürdig melancholisch. Was ich sagen will, konnte ich nicht sagen.
Was ich sagen will, konnte ich nicht sagen.
Vor dir werden immer mein Herz und meine Worte zum Gegenteil von dem, was ich meine.
 
Zeile 90 ⟶ 124:
dann lass uns singen. MY LIFE.
 
Was Gott betrifft, vermute ich, dass er so viele Dinge gar nicht verlangt.
Von der Begierde komme ich nicht frei. Aufs Geratewohl erzeuge ich Missgeschicke.
dass er so viele Dinge gar nicht verlangt.
Von der Begierde komme ich nicht frei.
Aufs Geratewohl erzeuge ich Missgeschicke.
 
Von irgendjemandem werde ich ständig nur aufgehetzt.
Zeile 118 ⟶ 150:
Es gibt kein zweites Mal. MY LIFE
</poem>
<div style="clear: both;"></div>
 
{{Navigationsleiste Ending Film}}

Navigationsmenü