52.515
Bearbeitungen
Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
(Einheitliche Abschnitte) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 212:
=== Veröffentlichung auf DVD und Blu-ray ===
Anfang 2008 veröffentlichte Anime Virtual den Titel des fünften und des sechsten Films zeitgleich auf ihrer Website. Dabei wurde ein Release des sechsten Films für „Ende April“ anvisiert.<ref>[http://www.anime-virtual.de/news/detail.php?SNID=1&DID=78 „Detektiv Conan - Movie 5 und 6“ auf anime-virtual.de]</ref> Letzten Endes erscheint der Film aufgrund einer Terminverschiebung jedoch erst am 2. Juni 2008 in Deutschland.<ref>[http://av-visionen.de/product.php?aw=&order=10&idp=23706 „Das Phantom der Baker Street“ auf AV Visionen]</ref>
Seit dem 19. Januar 2011 verzichtet KAZÉ, das früher unter dem Label Anime Virtual die Filme auf Deutsch veröffentlichte, auf die Schuber-Version und bringt alle Filme fortan als Amarey-Version heraus. Das FSK-Logo ist dabei nicht mehr abziehbar, kann aber über das Wendecover auf die Innenseite der Verpackung gedreht werden.<ref>[http://www.facebook.com/photo.php?fbid=498383161870 KAZÉs Status auf Facebook]</ref>
Zeile 264 ⟶ 266:
{{TVEintrag|14|01|2018|15:55|ProSieben MAXX|Wiederholung vom 12. Januar}}
{{TVEintrag|26|12|2018|14:00|ProSieben MAXX}}
|}
== In anderen Sprachen ==
{| class="roundtable film"
! Sprache !! Titel !! Übersetzung
|-
| {{Sprache|CHI}} || 贝克街的亡灵 ||
|-
| {{Sprache|FRA}} || Le Fantôme de Baker Street || Das Phantom der Baker Street
|-
| {{Sprache|GAL}} || A pantasma de Baker Street || Das Phantom der Baker Street
|-
| {{Sprache|ITA}} || Il fantasma di Baker || Das Phantom der Baker Street
|-
| {{Sprache|KAT}} || El fantasma de Baker Street || Das Phantom der Baker Street
|-
| {{Sprache|SPA}} || El fantasma de Baker Street || Das Phantom der Baker Street
|-
| {{Sprache|VIE}} || Bóng ma đường Baker || Phantom der Baker Street
|-
| {{Sprache|THA}} || ปริศนาบนถนนสายมรณะ || Mysterium auf der tödlichen Straße
|}
Zeile 272 ⟶ 295:
*In dem Film treten fünf Charaktere aus den Sherlock-Holmes-Romanen auf: Sherlock Holmes, Professor Moriarty, Colonel Sebastian Moran, Irene Adler und Mrs. Hudson. Darüber hinaus wird Inspector Lestrade namentlich erwähnt.
*Neben Figuren aus den Sherlock-Holmes-Romanen tritt auch Jack the Ripper mehrmals auf. Er ist auch das im Titel des Films genannte Phantom der Baker Street.
* Obwohl die Kinder nicht wissen, dass die Eltern ihre Stimmen im Spiel hören können, hat Ai Conan während des Spiels als Shinichi angesprochen.
*Zum ersten Mal wird ein Filmcharakter, der nicht in der Originalserie auftritt, zum [[Geheimnisträger]].
*Im Ending des Films werden Szenen aus dem realen London des 21. Jahrhunderts gezeigt. Dabei wird auch der Pub „Prospect of whitby“ gezeigt, die Ähnlichkeiten zum im Film vorkommenden Trump Club aufweist. Neben dem Big Ben und der Baker Street 221b erscheint auch eine einfahrende Bahn. Am Ende des Musikstücks wird der Big Ben mit beiden Zeigern auf der zwölf gezeigt.
*
▲*Der Film wurde in den Studios von [[TV+Synchron|TV+Synchron Berlin]] synchronisiert.<ref>[http://www.tv-synchron.de/Drupal/referenzen Unterseite unter ''Referenzen'' von TV + Synchron Berlin listet Film 6.]; zuletzt abgerufen am 26. Mai 2014 um 14:54 Uhr</ref>
*[[Yusaku Kudo]] hat in einer Szene in der deutschen Synchronisation, nicht [[Thomas Petruo]] als [[Synchronsprecher]].
== Siehe auch ==
|