Anonymer Benutzer
Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Episode 257: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Schreibfehler bei "Verschiedenes" korrigiert. "Heinweise" zu "Hinweise"
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
(Schreibfehler bei "Verschiedenes" korrigiert. "Heinweise" zu "Hinweise") |
||
Zeile 45:
* Das K-Wort, das Ed McKay in der japanischen Folge vorbringt, lautet ''kitanai'' und bedeutet "schmutzig" – sowohl im Wortsinn wie auch in der übertragenen Bedeutung. Das Wort wurde in manchen Synchronisationen übernommen, so in der italienischen und der katalanischen (beide Sprachen kennen den Buchstaben "K" nicht).
* Auch die englischen Dialoge der drei amerikanischen Sportstars werden teilweise anders übersetzt. So sagt als Beispiel Ricardo in der deutschen Fassung: "Mike, did I get that right?", und in der japanischen Fassung: "Mike, what'd he say?"
* Im japanischen Original deutet Kogoro beide
== Auftritte ==
|