Diskussion:Vermouth: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
395 Bytes hinzugefügt ,  29. März 2014
K
Zeile 66:
Hallo,<br> Ich wollte mal fragen, obes icht sinnvoll wäre den Artikel nach ''Wermut'' zu verschieben? Schließlich lautet der Deckname im Original auch ベルモット (Berumotto), was sich direkt mit Wermut übersetzen lässt. Vermouth heißt im Japanischen ヴァームース (Vaamuusu). Zudem hat EMA auch die direkte Übersetzung Wermut gewählt. Also, Meinungen? =)<br>Gruß, [[Benutzer:Ikki-kun|Ikki-kun]] ([[Benutzer Diskussion:Ikki-kun|Diskussion]]) 12:33, 29. Mär. 2014 (CET)
: In Band 42 wird sie aber auch mit ''Vermouth'' angesprochen. Ich würde es bei diesem Name gerne belassen. LG {{Benutzer:XxShinichiXRanxX/Signatur}} 12:44, 29. Mär. 2014 (CET)
::Wo du das so schreibst, fällt mir das auch mal auf. Die direkte Übersetzung ihres Codenamens wäre demnach ''Wermut''. Allerdings ist ''Vermouth'' ja auch ihre Selbstbezeichnung, wie durch den Brief in Band 42 deutlich wird, weshalb diese Bezeichnung meiner Meinung nach bestehen bleiben kann, zumal es auch schöner aussieht. MfG {{Benutzer:Spürnase/Signatur}} 12:52, 29. Mär. 2014 (CET)
4.208

Bearbeitungen

Navigationsmenü