Benutzer Diskussion:Rikku: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
→Frage
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Stella (Diskussion | Beiträge) (→Frage) |
||
Zeile 170:
::Danke, dass du mir geantwortet hast, aber bei meiner Frage ging es eig nicht um die Zeitform. ^^ Sorry, wenn ich mich nicht treffend geäußert haben sollte. Ich wollte wissen, ob bei den Kanjis ''全然笑わない人'' das Verb lächeln oder lacht richtig ist. =) Wir haben im Wiki nämlich zwei Übersetzungen. Die eine lautet: ''Der Mensch, der niemals lacht'' und ''Der Mensch, der niemals lächelte''(Sinngemäß). Welche Übersetzung ist richtig? --{{Benutzer:Stella/Signatur}} 14:20, 7. Jan. 2012 (CET)
:::Ach so. naja, beides ist ok. ''warau'' (笑う) ist u.a. lachen oder lächeln. ich persoenlich wuerde wahrscheinlich ''Eine Person die niemals lächelt(e)'' oder ''Ein Mensch der niemals lächelt(e)'' waehlen, da es dezenter ist. im sinne von 'sie war eine person die...' oder so. da es verneint wird, finde ich laecheln in kombination mit dem ''zenzen'' (全然) passender. das ''zenzen'' verstaerkt es ja, und es wird dadurch ausgedrueckt das die betreffende person immer ein ernstes oder trauriges oder was auch immer gemuet hat(te). hilft dir das weiter? {{Benutzer:Rikku/Signatur}} 15:42, 7. Jan. 2012 (CET)
::Danke, das hat mich weitergeholfen. =)--{{Benutzer:Stella/Signatur}} 19:08, 9. Jan. 2012 (CET)
== Re:Sauberes XHTML ==
|