ConanWiki:Fragen zum Wiki
DU HAST FRAGEN?
Es empfiehlt sich, vorher die Hilfe-Seiten durchgelesen zu haben.
Bekanntschaften, Beziehungen, Verhältnisse,...
Bei der Aktualisierung der Seite Hilfe:Artikel über Charaktere habe ich mich gefragt, wie wir die Überschrift nennen wollen, bei der alle Bekanntschaften und Beziehungen genannt werden. Momentan ist dies in vielen Artikeln anders praktiziert worden, ich wäre jedoch für eine einheitliche Schreibweise. Mein eigener Vorschlag wäre "Beziehungen zu anderen Charakteren", wie ich es auch als Übergangslösung in die Hilfeseite geschrieben habe. Ich würde gerne mal eure Meinung hören. Philipp S. [Administrator] 17:04, 20. Okt. 2009 (CEST)
Die lieben Namen
Also mein anliegen: wenn die namen aus dem jap. werden diese meistens (subber etc) folgend geschrieben: Hondou ; Mouri etc. . Dies wäre eine exakte übersetzung, des namens. ich wäre, aber dafür das wir es so machen, wie die lieben deutschen also aus dem ou ein o zu machen. wie seht ihr das (Beispiel: Daita Kyouzou)? Gruß robi [Administrator] 21:47, 10. Jul. 2009 (CEST)
- Da wir ein deutsches Wiki sind, würde ich immer auch die deutschen Namen verwenden. Bei Charakteren o.Ä., die noch keine offiziellen deutschen Namen haben, würde ich dann immer die japanischen Namen verwenden und bei einer Veröffentlichung der Kapitel in Deutschland die Lemmata dann entsprechend verschieben. Also nach Möglichkeit deutsche Namen. Philipp S. [Administrator] 13:00, 11. Jul. 2009 (CEST)
Wenn ihr meine Meinung dazu hören wollt, hallte ich das für Unsinn. Ich kann nich' beurteilen aus welchem Grund in der deutschen Übersetzung das "u" weggelassen wurde, aber ich weiß, dass es schlicht und ergreifend FALSCH ist. Das Wiki ist nicht verpflichtet sich an die falsche deutsche Umschreibung halten, viel mehr muss man im Wiki darauf achte, dass derartige Fehler als solche erkannt werden und nicht mit Kommentaren wie "Der Name Mori wird fälschlicherweise oft Mouri geschrieben." in das gleiche Horn blasen.
Charlie 14:46, 2. Dez. 2009 (CET)
- Wir leben nun mal in Deutschland und nehmen deswegen auch den deutschen Namen des Charakters. Hier werden sicherlich 90% der deutschen Detektiv Conan-Fans eher "Kogoro Mori" als den gleichen Namen mit "u" ins Suchfeld eingeben. Aus diesem Grund sollte man ganz konsequent die deutsche Schreibweisen beibehalten. Dies halte ich auch für einfacher, da ja nicht jeder den japanischen Manga kennt und damit auch nicht alle Charaktere mit japanischem Namen kennt. Einige andere Charaktere heißen dort sicherlich auch anders. Will man ganz konsequent vorgehen, müsste man die dann auch verschieben... Philipp S. [Administrator] 15:07, 2. Dez. 2009 (CET)
- Also das "ou" bedeutet ja natürlich, dass das "o" lang gesprochen wird.
Dies ist keinesweges falsch. Im Japanisch Unterricht kommt es auf Arbeitsmaterialien vor, das statt einem "ō" (so ist die exakte übersetze in Romaji) nur ein "ou" steht. Logischerweise wurde einfach nur ein kurzes o genommen, da man den deutschen Durchschnittsleser nicht damit überfordern möchte. Das "ou" ist aber keineswegs falsch sondern einfach nur eine andere schreibweise des "ō"15:35, 2. Dez. 2009 (CET)
(Der vorstehende nicht signierte Beitrag stammt von: Robi • Diskussion • Beiträge)
- In deutsch wurden die Namen halt so übersetzt. Man kann, wenn man so will, den Namen "Kogoro Mori" als eigenständigen Namen zu "Mōri Kogorō", wie zu "Richard Moore", sich denken. Der jap. Name wurde halt "eingedeutscht". Maximal würde ich eine Weiterleitung von Mouri zu Mori erstellen. Python[Bürokrat] 15:47, 2. Dez. 2009 (CET)
- Eine Weiterleitung sollte für ausländische Besucher unserer Seite so oder so erstellt werden bzw. schon lange erstellt sein. Dies gilt auch für andere Charaktere. Philipp S. [Administrator] 15:54, 2. Dez. 2009 (CET)
- Jedoch wäre ich dafür das wir Daita Kyouzou zu Daita Kyōzō machen. Gruß robi [Administrator] 16:07, 2. Dez. 2009 (CET)
- Eine Weiterleitung sollte für ausländische Besucher unserer Seite so oder so erstellt werden bzw. schon lange erstellt sein. Dies gilt auch für andere Charaktere. Philipp S. [Administrator] 15:54, 2. Dez. 2009 (CET)
- In deutsch wurden die Namen halt so übersetzt. Man kann, wenn man so will, den Namen "Kogoro Mori" als eigenständigen Namen zu "Mōri Kogorō", wie zu "Richard Moore", sich denken. Der jap. Name wurde halt "eingedeutscht". Maximal würde ich eine Weiterleitung von Mouri zu Mori erstellen. Python[Bürokrat] 15:47, 2. Dez. 2009 (CET)
- Also ich will erstmal sagen, dass ich solche schwachsinnigen Diskussionen hasse. So, ich fange dann mal an, es ist nun mal so das die japanisch Schreibweise sich von der deutschen unterscheidet (vgl Monkey D. Ruffy im OPwiki). Ich habe mich auf Grund der Diskussion gerade schlau gemacht und nachgelesen, dass das Ō im Rōmaji genutzt wird um ein langes O darzustellen, da es aber auf einigen Tastaturen nicht existiert wird es mit ou umgeschrieben. Da aber im deutschem dieses Zeichen nicht gebraucht wird und zwischen dem langen und dem kurzem O kein Unterschied besteht ist die Übersetzung mit einem einfachem O komplett richtig. Wer mir nicht glaubt kann es hier gerne nochmal nachlesen. MFG Whiper Klar soweit??? 17:26, 02. 12. 2009(CEST)
Das ist kein deutscher Name es ist lediglich ein falsch umgeschriebener japanischer Name. Man kann auch nicht von deutscher Schreibweise sprechen, denn die Schreibweise ist lateinisch (Rōmaji) das ist durch die Art der Buchstaben festgelegt, nicht durch das Land in dem diese Schreibweise angewendet wird. Natürlich geben die meisten deutschen Mori anstelle von Mouri ins Suchfeld ein und zwar weil sie nicht wissen das es falsch ist. Ein Wiki soll den Leuten etwas beibringen oder erklären, das sie nicht wissen, deswegen müssen wir das richtig schreiben!
Das "ou" nicht falsch ist ist mir schon klar. "o" ist es aber ganz bestimmt! Dass man hier niemanden überfordern will ist mir auch klar, aber wenn man jemandem was erklärt, dann muss es richtig sein. Und um die Überforderung zu lindern sind natürlich Weiterleitungen nötig!
Richard Moore ist und bleibt ein englischer Name! Kogorō Mōri ist ein japanischer Name! Wenn man einen japanichen Namen FALSCH SCHREIBT wird doch noch lange keine "eingedeutschte" Version daraus. Wenn man den Namen Richard Moore ins deutsche Übersetzen will schreibt man doch auch nicht Richard Mur!!!!!
Robi, du hast einen wichtigen Sachverhalt angesprochen! Wir sollten bei derarigen Namen "ō" schreiben, da das die absolut korrekte Rechtschreibung wäre. Was dieser Buchstabe bedeuten soll kann man ja kurz erklären, damit wir den deutschen Durchschnittsleser nicht überfordern.
Zu dir, Whiper, möchte ich mal sagen, dass das eine riesen Unverschämtheit ist, dass du das hier als schwachsinnig titulierst!!!! Jeder hat das Recht sich eine Meinung zu bilden und diese zu äußern und wenn dir das nicht passt dann gehörst du nicht in ein Wiki!!
Zur Sache: Der Vergleich mit dem OP-Wiki ist wenig aussagekräftig, es gibt nämlich einen entscheidenden Unterschied: Detektiv Conan spielt in einer realen Welt, nämlich Japan! One Piece spielt in einer fiktiven Welt. Der Grund für die japanischen Namen ist also ein anderer. Während in One Piece allein deswegen japanische Namen im Original verwendet werden, weil das Original in Japan entstanden ist und diese natürlich ihre Sprache verwenden, werden in Detektiv Conan japanische Namen verwendet, weil es Japaner sind die in der Serie auftreten. Im Grunde hätte die auch in Amerika rauskommen können, wenn die sich überlegen eine Serie über einen japanischen Detektiv zu machen, da wären die Namen im amerikanischen Original, dann trotzdem japanisch. In One Piece haben die die japansichen Namen abgeändert, weil es in andere Sprachen synchronisiert wird und kein Grund für japanische Namen mehr besteht.
Sicherlich hast du recht, wenn du sagst, dass es im Deutschen dieses Makron nicht gibt, aber wir reden hier nach wie vor von japanischen Namen und nicht von deutschen. Daher ist es auch angebracht ein japanisches langes "o" zu schreiben, wenn es dahin gehört. Dieser Artikel aus Wikipedia sagt nicht, dass es regulär ist in einer vermeintlich deutschen Umschrift aus dem ō ein o zu machen es ging hier um Lettland. Die Letten haben in einer Rechtschreibreform den Buchstaben abgeschafft, das hat nix mit Rōmaji oder einer vermeintlich deutschen Umschrift aus Rōmaji zu tun. Bzw. der erste Absatz bezieht sich darauf, dass es in wenigen Sprachen vorkommt, da selten zwischen langem und kurzem "o" unterschieden wird, da in Japan aber nunmal diese Unterescheidung getroffen wird spielt das keine Rolle.
Charlie 19:31, 2. Dez. 2009 (CET)
Zu dem dem der seine Beiträge nicht signiert: Vielleicht hat sich RTLII bei der Namensgebung was gedacht. Du kannst nicht einfach sagen es ist Falsch geschrieben! Aus Kogorō Mōri wird Richard Moore(weil's ja englisch ist) soll dann für die deutsche Version der Müller Schorsch draus werden damit's richtig ist, oder wie? Die Leute die für die deutsche Übersetzung zuständig waren haben das nun mal so verändert.... Python[Bürokrat] 21:44, 2. Dez. 2009 (CET) Es kann aber auch sein das sie zu faul waren und sich nichts dabei gedacht haben als sie es mit o geschrieben haben (ich könnt schwören es gab Kästen in denen es mit o stand). Auf der Seite die früher (vor 'nem halben Jahr glaub ich sogar) Mōri mit o geschrieben haben ist es jetzt mit ou [1]. Wir könnten 'ne E-Mail schicken und sie fragen was sie sich genau für einen Namen überlegt haben ^^ Python[Bürokrat] 21:59, 2. Dez. 2009 (CET)
Erstens: Das is' alles von mir ich hab' bloß 'nen neuen Absatz reingemacht.
Ich sage nicht, dass es Müller Schorsch heißen soll. Im Gegenteil die englische Version mit der kompletten Abänderung der Namen, die überhaupt nichts mehr mit den originalen japanischen Namen zu tun haben finde ich noch sinnloser. Kogorō ist ein Japaner, wenn die Briten oder Amerikaner meinen das in Japan alle Leute englische Namen haben, dann Pech.
Das zweite was du geschrieben hast, wird vermutlich der Grund sein. Sie waren zu faul haben und sich nicht die Mühe gemacht das richtig japanisch zu schreiben. Aber das ist genau der Grund warum wir im Wiki das korrekt schreiben müssen!
Charlie 23:00, 2. Dez. 2009 (CET)
- Aber dann schreiben wir es anders als im Anime (Manga auch?) Python[Bürokrat] 15:15, 3. Dez. 2009 (CET)
Das mag schon sein, aber wir schreiben es richtig, wenn wir uns ans Original halten! Darauf kommt es auch an. Die haben die Namen im Anime und Manga auf deutsch falsch geschrieben und wir müssen uns an die richtige Schreibweise halten, dafür ist das ja ein Lexikon!
Charlie 00:32, 5. Dez. 2009 (CET)
- Passiert jetzt bei dieser Diskussion, als Ergebnis, etwas, oder schläft das hier ein? Python[Bürokrat] 09:30, 8. Dez. 2009 (CET)
- Ich bleibe nach wie vor bei meiner Aussage: Ein deutsches Wiki sollte deutsche Namen verwenden. Sollte es ein japanisches Wiki geben, kann man dort ja von mir aus die japanischen Namen verwenden, was mir auch logisch erscheint. Philipp S. [Administrator] 17:39, 8. Dez. 2009 (CET)
Das ist doch Unsinn! DAS SIND KEINE DEUTSCHEN NAMEN! Das sind falsch geschriebene japanische Namen!
Es gibt zwei Paar Schuhe:
- Die englisch sprachige Variante, in der man die Namen komplett durch welche der anderen Sprache eintauscht. Ich finde die zwar schwachsinnig, da Japaner auch japanische Namen haben müssen, aber wenn das die Verlage so gemacht haben, seh ich ein, dass ein Wiki diese jeweiligen Namen so nennen muss, da es wirklich ANDERE Namen sind.
- Die deutsche Variante, in der zwar die japanischen Namen beibehalten wurden, diese aber falsch geschrieben wurden. Aus Faulheit des Verlags oder um Leser nicht zu überfordern? Vollkommen egal! Es bleiben japanische Namen und ein Lexikon MUSS solche Namen richitig schreiben!!!
Charlie 01:32, 9. Dez. 2009 (CET)
- Ich bitte dich darum, die Diskussion sachlich anzugehen und nicht so zwingend zu wirken (siehe Wikiquette). Ich denke zudem, dass die meisten Benutzer des Wikis deutsche Namen wünschen und so wird das dann auch gemacht. Ich sehe keinen Sinn darin, dass wir uns hier einer Person beugen sollten, die die japanische Schreibweise der Namen verlangt. Wir sind nun einmal ein deutsches Wiki und sollten dann auch die "falsche" Schreibweise verwenden. Würde man deiner Auffassung bis zum Ende folgen, müsste man das Wiki auch "Meitantei Konan Wiki" nennen. Dann stellt sich aber auch gleichzeitig die Frage, warum unserer "Mutter" Wikipedia ihren Artikel Detektiv Conan nennt und warum die Serie überhaupt in Deutschland so benannt wurde. All diese für mich unsinnigen Überlegungen könnte man sich sparen, wenn man einfach dem Prinzip folgt, dem wir schon seit Beginn des Wikis folgen. Philipp S. [Administrator] 15:11, 9. Dez. 2009 (CET)
- Wieso müssen die deutschen Namen falsch geschrieben sein, nur weil sie sich, mit den japanischen, ich sage mal, sehr ähneln? Mann könnte es mit dem Wort "Allianz" vergleichen, es ist eingedeutscht aus dem Französischen, wird auf französisch "alliance" geschrieben, doch bedeutet das selbe. Python[Bürokrat] 15:37, 9. Dez. 2009 (CET)
Meine Güte... ist mein Standpunkt denn wirklich so schwer nachzuvollziehen oder seid ihr einfach nur stur?
- Das sind keine deutschen Namen. (Ich weiß ich wiederhole mich, aber es ist nun mal so.)
- Nein wir sollten nicht die falsche Schreibweise verwenden, da DIESE keinen Sinn hat. Ein Wiki ist ein Lexikon und muss die japansichen NAMEN richtig wiedergeben.
- Meine Auffassung beinhaltet keinswegs sämtliche Worte ins japanische zu übersetzen, da - wie der Name schon sagt - Detektiv die korrekte deutsche ÜBERSTEZUNG des japanischen Meitantei ist. Kogoro ist aber keine Übersetzung von Kogorō, sondern eine falsche Schreibweise.
- Die
deutschenNamen sind deswegen falsch, weil man einfach einen wichtigen Bestandteil des Namen entfernt. Beispiel:
- - Ein Franzose hat den Namen "Nicolas Saïd". Irgendwann zieht er nach Deutschland. Soll er seinen Namen in "Said" ändern bloß weil "ï" im deutschen Alphabet nicht existiert.
- - Citroën ist ein französisches Auto, das auch in Deutschland verkauft wird und auch das wird korrekt geschrieben - beispielsweise in Werbungen.
- 5. Das Wort "alliance" aus dem Französischen ist in der Sprachentwicklung ins Deutsche übertragen worden und wurde der deutschen Rechtschreibung angepasst. Das hat sich über Jahrhunderte entwickelt. Der Vergleich ist also fragwürdig um nicht zu sagen unsinnig.
Charlie 00:53, 10. Dez. 2009 (CET)
- Wir geben die japanischen Namen richtig wieder ^^
- Ich kenne da ein anderes Beispiel:
- - Ein Bulgare hat den Nachnamen "Mитев". Irgendwann zieht er nach Deutschland. Die Deutschen Behörden haben ihm "Mitev" in seinen Pass geschrieben. Hört sich gleich an, wird aber anders geschrieben(und zwar mit Buchstaben die in der deutschen Sprache verwendet werden).
Python[Bürokrat] 15:20, 10. Dez. 2009 (CET)
Dieses Beispiel bringt dich nicht weiter! Die bulgarische Sprache verwendet das kyrillische Alphabet. "Mитев" ist in eben dieser Schrifftart formuliert. Wenn der Bulgare nach Deutschland zieht, wo man bekanntermaßen lateinische Buchstaben verwendet, könnte man mit dieser Schreibweise nichts anfangen und ändert es logischerweise entsprechend dem lateinischen Alphabet.
"ō", "ū", "ï", "ë" und einige andere basieren aber auf dem lateinischen Alphabet. Sicherlich weiß man als Durchschnittsdeutscher nicht unbedingt, worin der Unterschied zwischen "ō" und "o" besteht, hierbei handelt es sich allerdings um Nuancen. Es ist trotzdem ein lateinischer Buchstabe, den wir als "o" identifizieren und aussprechen können.
Dein Beispiel ist eher mit den Kana oder Kanji Japans zu vergleichen. Angenommen es gibt ein deutsches Wiki, welches sich mit einer bulgarischen Serie befasst, dann stünden die Namen einmal in originaler kyrillischer Schrift und einmal in lateinischer Schrift, damit wir wissen wie man sie lesen muss. Genau das machen wir. Wir schreiben sie in Kanji und in Rōmaji (lateinischer Schrift), wiederum damit wir wissen wie man sie lesen muss.
Charlie 17:12, 10. Dez. 2009 (CET)
- Da es hier wohl nie zu einer Einigung kommen wird, schlage ich eine Abstimmung vor. Philipp S. [Administrator] 09:42, 12. Dez. 2009 (CET)
Abstimmung
Eine Abstimmung ist an sich eine gute Idee, ich will hier ja keine Autarkie einführen, aber ich bitte euch genau darüber nachzudenken, alle die, die bisher nich' an dieser Diskussion teilgenommen haben, sollten sich diese erst durchlesen. Und auch die die teilgenommen haben. Denkt über euren und meinen Standpunkt nach und stimmt nicht blind ab. Ich habe diese Diskussion ja nich' angefangen, um hier Streit zu suchen. Ich bin 100%ig davon überzeugt, dass wie ich es mir vorstelle, die logischere und bessere Varinate ist.
Charlie 13:00, 12. Dez. 2009 (CET)
Leute, warum seid ihr so stur. Genau das hab' ich befürchtet, als Philipp die Abstimmung initiiert hat. Ihr habt mir bisher kein einziges Argument genannt, das ich euch nicht hätte entkräften können. Andererseits habe ich das Gefühl, dass ihr mir überhaupt nicht zuhört. Es gibt keine logische Begründung die Namen so zu schreiben. Wenn doch nennt mir eine, dann will ich gerne meine Meinung überdenken, aber ich bezweifel, dass ihr eine findet.
Charlie 15:20, 13. Dez. 2009 (CET)
Pro japanische Namen
- Charlie 12:40, 12. Dez. 2009 (CET)
Pro deutsche Namen
- Philipp S. [Administrator] 09:42, 12. Dez. 2009 (CET)
- Python[Bürokrat] 12:50, 13. Dez. 2009 (CET) - aber mit Weiterleitungen von "mouri" z.B.
- Das wird so oder so in beiden Fällen passieren. Philipp S. [Administrator] 12:58, 13. Dez. 2009 (CET)
- --Ran-neechan 14:22, 13. Dez. 2009 (CET)
- --Dckaito1412 16:31, 13. Dez. 2009 (CET)
- deutsche Nutzer deutsche Namen, man muss sie ja finden können in einem lexikon
Namenssortierung in Kategorien
Im Moment sind die Namen der Charaktere in den Kategorien nach dem Vornamen geordnet.(z.B. Kategorie:Charakter) Wäre es nicht besser, sie nach den Nachnamen zu sortieren?--Ran-neechan 23:12, 11. Dez. 2009 (CET)
- Ja, das könnte man in der Tat machen. Ich habe da auch schon mal drüber nachgedacht, es dann aber wieder verworfen, weil die aktuelle Sortierweise auch nicht gerade schlecht ist. Sollte sich das hier durchsetzten müsste man in jeden Charakterartikel über die Kategorien z.B. {{DEFAULTSORT:Akai Shuichi}} schreiben. Damit wird der Artikel in allen Kategorien nach "Akai Shuichi" sortiert. Philipp S. [Administrator] 09:01, 12. Dez. 2009 (CET)
Portale
Was haltet ihr von der Einführung des neuen Namensraums "Portale", in dem dann Portale wier nach dem Vorbild hier, hier oder z.B. auch hier entstehen könnten?! Dann natürlich mit Bezug zu Detektiv Conan, also z.B. Anime, Manga, Organisation, Heiji Hattori, Kaito Kid, Detective Boys,... Gleichzeitig könnte man (muss nicht, kann aber) dann auch kleine Teams erstellen, die diese Portale auf dem aktuellen Stand halten. Philipp S. [Administrator] 10:43, 13. Dez. 2009 (CET)
- Im großen und ganzen finde ich die Idee gut. Meine Sorge ist nur, dass wir nicht so viele Artikel haben könnten, um diese Portale zu füllen. Also sollten es nicht zu viele sein. Und wir sollten genau überlegen, wo es Sinn macht. Ein Portal "Manga" finde ich z.B nicht so gut. Da könnten ja dann nur die Kapitel, Kapitelliste und Bände rein. Das sähe etwas langweilig aus. Bei "Heiji", "Kaito Kid" und "Detective Boys" ist im Moment nicht so viel reinzupacken. Ein Portal "Organisation" dagegen würde gut aufzubauen sein, so auch das Gegenstück dazu "CIA und FBI" (auf einer Seite).--Ran-neechan 14:22, 13. Dez. 2009 (CET)