Film-Ending 7: Unterschied zwischen den Versionen
K (Änderung gemäß Abstimmung „Die lieben Namen II“) |
K (Änderung 262002 von PhilippBot (Diskussion) rückgängig gemacht.) Markierung: Rückgängigmachung |
||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
Time after Time |
Time after Time |
||
Kimi to deatta kiseki |
Kimi to deatta kiseki |
||
− | Yuruyakana |
+ | Yuruyakana kaze fuku machi de |
Sotto te o tsunagi aruita sakamichi |
Sotto te o tsunagi aruita sakamichi |
||
Ima mo wasurenai yakusoku |
Ima mo wasurenai yakusoku |
||
− | + | Kaze ni kimi no koe ga kikoeru |
|
Usurai sae kaeru tooi kioku |
Usurai sae kaeru tooi kioku |
||
Kizutsuku kowasa oshirazu chikatta |
Kizutsuku kowasa oshirazu chikatta |
||
Zeile 61: | Zeile 61: | ||
Namida hirari matte ita yo |
Namida hirari matte ita yo |
||
− | + | Kaze mau hanabira ga minamo o naderu you ni |
|
Taisetsu ni omou hodo setsunaku... |
Taisetsu ni omou hodo setsunaku... |
||
Zeile 165: | Zeile 165: | ||
{{SORTIERUNG:07}} |
{{SORTIERUNG:07}} |
||
− | [[Kategorie:Ending]] |
+ | [[Kategorie: Ending]] |
[[en:Time after time ~Hana mau machi de~]] |
[[en:Time after time ~Hana mau machi de~]] |
Version vom 1. Januar 2021, 11:30 Uhr
‹ 6 Everlasting — Alle Openings und Endings — 8 Dream x Dream › |
Film-Ending 7 | |
---|---|
Informationen | |
Titel | Time after Time |
Interpret | Mai Kuraki |
Film | Film 7 |
Informationen zur CD | |
Veröffentlichung | 5. März 2003 |
Preis | 1.000 Yen |
Time after Time ist der Abspann des 7. Filmes der Anime-Serie Detektiv Conan. Der Film erschien am 19. April 2003 in Japan und am 25. August 2008 in Deutschland. Eine deutsche Version dieses Liedes ist noch nicht vorhanden.
Songtexte
Japanisches Original
Moshi mo kimi ni meguriaetara |
もし も きみ に めぐりあえtあら |
Deutsche Übersetzung
Wenn ich dir zufällig begegnen würde,
würde ich niemals wieder deine Hand loslassen.
Der Blumentempel, der das Ende des Frühlings ankündet,
vernebelte Blumen, ein Blütenblatt.
Es kommt zurück, das Lied der Erinnerung,
zurück in mein Herz auch jetzt ganz zärtlich.
Time after time - das Wunder, dich getroffen zu haben
in einer Stadt, in der ein sanfter Wind weht.
Sachte uns an den Händen fassend liefen wir den Hügel entlang.
Auch jetzt vergesse ich unser Versprechen nicht.
Ich höre deine Stimme im Wind.
Eine dünne Eisschicht legt sich auf die weit entfernte Erinnerung.
Wir kannten keine Angst, verletzt zu werden und schworen:
Irgendwann wieder an diesem Ort.
Lass uns treffen, wenn die hellrote Jahreszeit kommt,
mit einem Lächeln.
Time after time - alleine in der Stadt der flatternden Blüten.
Die leichtlebige Zeit kehrt aber nicht zurück.
Wie an jenem Tag war die Landschaft unverändert,
Tränen weinend wartete ich auf dich.
Die im Wind flatternden Blütenblätter, als ob sie die Wasseroberfläche streicheln.
Je mehr man für jemanden fühlt, desto schmerzhafter...
Die Menschen sind alle einsam, sagt man.
Sie können nicht umhin, nach jemandem zu suchen.
Doch nur vergänglichen,
zerbrechlichen Dingen jagen sie hinterher.
Time after time - wenn ich dich in der sich färbenden Stadt treffen würde,
das Versprechen bräuchte ich nicht mehr.
Weit mehr als jeder andere bist du verletzbar.
In deiner Nähe will ich sein. Nächstes Mal ganz bestimmt.