Diskussion:Detektiv Conan International: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Dus (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
::Hallo Dus, könntest du bitte ein Inuse in den Artikel setzen, wenn du vorhast ihn noch weiter zu bearbeiten. Denn dann sieht man es gleich und er wird nicht aus Versehen zum Löschen vorgeschlagen. Danke. Gruß, {{Benutzer:Ran-neechan/Signatur}} 13:47, 17. Aug. 2010 (CEST) |
::Hallo Dus, könntest du bitte ein Inuse in den Artikel setzen, wenn du vorhast ihn noch weiter zu bearbeiten. Denn dann sieht man es gleich und er wird nicht aus Versehen zum Löschen vorgeschlagen. Danke. Gruß, {{Benutzer:Ran-neechan/Signatur}} 13:47, 17. Aug. 2010 (CEST) |
||
+ | |||
+ | Also bisher sieht der Plan so aus, dass ich für jedes Land, bzw. Sprachraum dazuschreibe, wieviele Mangabände veröffentlicht wurden, unter welchem Namen und ob die Namen geändert wurden; beim Anime versuche ich zu recherchieren, wie viele Staffeln/Folgen auf welchen Sendern gelaufen sind, ob die Serie momentan läuft, ob die Namen geändert wurden und ob die Filme ausgestrahlt bzw. veröffentlicht wurden. Die Liste der Länder ist größtenteils aus der katalanischen Wikipedia übernommen, das war die umfangreichste Liste die ich gestern finden konnte. Allerdings war z.B. die arabische Fassung da nicht aufgeführt. |
||
+ | Der Sender, der Conan im arabischen Raum ausstrahlt, hat seinen Sitz in Syrien, wäre also zumindest zu empfangen in Israel. Von einer hebräischen Fassung wäre mir bisher nichts bekannt. Kann denn der durschnittliche Hebräer etwas anfangen mit dem Schriftarabische? Verwandt sind die Sprachen ja. Im Arabischen wurden die Namen übrigens offensichtlich auch teilweise geändert. Bisher weiß ich das aber nur durch die Google-Übersetzung und die romanisiert die Namen auch teilweise unterschiedlich...--[[Benutzer:Dus|Dus]] 18:26, 17. Aug. 2010 (CEST) |
Version vom 17. August 2010, 17:26 Uhr
Hab jetzt endlich mal bissl Zeit, um mit diesem Artikel anzufangen. Gibt es irgendjemanden, der Arabisch versteht? Dann müsste ich mich nicht abquälen mit dem Kauderwelsch, das mir Google Translate so liefert. Für die ganzen südostasiatischen Sprachen wär ich auch um Hilfe froh, dann könnte ich mich auf Länder konzentrieren, wo ich die Sprache auch tatsächlich verstehe, da kommt man auch leichter an Informationen.--Dus 01:45, 17. Aug. 2010 (CEST)
- Hallo Dus, da hast du dir ja was vorgenommen ;-). Mir ist zwar noch nicht klar, wie du den Artikel genau aufbauen willst, aber ich vermute, dass du etwas zu den Besonderheiten der Veröffentlichungen in den einzelnen Ländern schreiben willst (z.B. in den USA unter dem Namen "Case Closed" und mit abgeänderten Figurennamen)? Jedenfalls hast du sowohl für den Anime als auch für den Manga die entsprechenden Länder gelistet, das ist schonmal eine gute Recherche. Vielleicht ist es überlegenswert, hierzu die Artikel Manga und Anime zu nutzen, in denen momentan nur ein Bruchteil der von dir genannten Veröffentlichungsländer mit den entsprechenden Veröffentlichungszahlen genannt sind. Dort wird einerseits bereits auf die Internationalität eingegangen, andererseits könnten die Artikel dadurch besser inhaltlich gefüllt werden, anstatt nur eine ab und zu aktualisierte Statistik darzustellen.
- Sprachlich könnte ich mit Hebräischkenntnissen dienen, sofern du die brauchen solltest. Ob die Serie in Israel veröffentlicht wird, ist mir allerdings unbekannt und da du das Land nicht gelistet hast, scheint dem auch nicht so zu sein. --Daszto Lio [Kontakt] 10:58, 17. Aug. 2010 (CEST)
Also bisher sieht der Plan so aus, dass ich für jedes Land, bzw. Sprachraum dazuschreibe, wieviele Mangabände veröffentlicht wurden, unter welchem Namen und ob die Namen geändert wurden; beim Anime versuche ich zu recherchieren, wie viele Staffeln/Folgen auf welchen Sendern gelaufen sind, ob die Serie momentan läuft, ob die Namen geändert wurden und ob die Filme ausgestrahlt bzw. veröffentlicht wurden. Die Liste der Länder ist größtenteils aus der katalanischen Wikipedia übernommen, das war die umfangreichste Liste die ich gestern finden konnte. Allerdings war z.B. die arabische Fassung da nicht aufgeführt. Der Sender, der Conan im arabischen Raum ausstrahlt, hat seinen Sitz in Syrien, wäre also zumindest zu empfangen in Israel. Von einer hebräischen Fassung wäre mir bisher nichts bekannt. Kann denn der durschnittliche Hebräer etwas anfangen mit dem Schriftarabische? Verwandt sind die Sprachen ja. Im Arabischen wurden die Namen übrigens offensichtlich auch teilweise geändert. Bisher weiß ich das aber nur durch die Google-Übersetzung und die romanisiert die Namen auch teilweise unterschiedlich...--Dus 18:26, 17. Aug. 2010 (CEST)