Ending 1 (Magic Kaito): Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
K (Änderung 262001 von PhilippBot (Diskussion) rückgängig gemacht.)
Markierung: Rückgängigmachung
K (Änderung gemäß Abstimmung „Die lieben Namen II“)
Zeile 5: Zeile 5:
 
|Songnamen1=
 
|Songnamen1=
 
|Songnamen2=
 
|Songnamen2=
|Name_ja=Pilgrim
+
|Name_ja=Pirugurimu
 
|Zeitraum_ja=
 
|Zeitraum_ja=
 
|Interpret_ja=[[B’z]]
 
|Interpret_ja=[[B’z]]
Zeile 12: Zeile 12:
 
|Interpret_de=
 
|Interpret_de=
 
}}
 
}}
'''Pilgrim''' ist das erste Ending der [[Anime]]-Serie [[Liste der Anime-Episoden (Magic Kaito: Kid the Phantom Thief)|''Magic Kaito: Kid the Phantom Thief'']] aus dem Jahr 2010. Es wurde nicht im Fernsehen ausgestrahlt, sondern ist exklusiv auf der DVD und Blu-ray Disc der Serie enthalten.
+
'''Pirugurimu''' ist das erste Ending der [[Anime]]-Serie [[Liste der Anime-Episoden (Magic Kaito: Kid the Phantom Thief)|''Magic Kaito: Kid the Phantom Thief'']] aus dem Jahr 2010. Es wurde nicht im Fernsehen ausgestrahlt, sondern ist exklusiv auf der DVD und Blu-ray Disc der Serie enthalten.
   
 
<gallery perrow="5">
 
<gallery perrow="5">

Version vom 18. Februar 2021, 14:19 Uhr

Alle Openings und Endings
Ending 1
Japan
Titel Pirugurimu
Interpret B’z
Deutschland
Sendezeitraum Episode 112

Pirugurimu ist das erste Ending der Anime-Serie Magic Kaito: Kid the Phantom Thief aus dem Jahr 2010. Es wurde nicht im Fernsehen ausgestrahlt, sondern ist exklusiv auf der DVD und Blu-ray Disc der Serie enthalten.

Japanischer Songtext

Text im Original

幾千の花びらが 風に舞い踊り
桃色の蝶のように 道路(みち)を横切ってく

いつか見てたもの 戻ってはこない時間

何げない言葉を ささやいたら
君は手をのばし この手をにぎりしめた

めぐりめぐってまた 君と出会った
季節が僕をつかまえる
前を向いてごらんよ 信じてごらんよ
未来はいつも変わろうとしてる

Text in Umschrift

Ikusen no hanabira ga kaze ni maiodori
Momoiro no chou no youni michi wo yokogitteku

Itsuka miteta mono modotte wa konai toki

Nanigenai kotoba wo sasayaitara
Kimi wa te wo nobashi kono te wo nigirishimeta

Meguri megutte mata kimi to deatta
Kisetsu ga boku wo tsukamaeru
Mae wo muite goran yo shinjite goran yo
Mirai wa itsumo kawarou to shiteru

Deutsche Übersetzung

Tausende Blütenblätter tanzen im Wind
Wie rosa Schmetterlinge überqueren sie die Straßen

Das hab ich schon mal gesehen, in einer Zeit, zu der ich nicht mehr zurückkehren kann

Als ich unbekümmerte Worte geflüstert hatte
Strecktest du deine Hand aus, um meine fest zu ergreifen

Immer noch umherwandernd (pilgernd), habe ich dich wiedergetroffen
Die Jahreszeit hat mich ergriffen
Bemüht, nach vorne zu schauen, bemüht zu vertrauen
Die Zukunft ist allzeit für Veränderungen empfänglich