Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Benutzer Diskussion:Rikku: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K
Neuer Abschnitt →Episode 001 (Magic Kaito)
Robi (Diskussion | Beiträge) K (Neuer Abschnitt →Übersetzung) |
Rikku (Diskussion | Beiträge) K (Neuer Abschnitt →Episode 001 (Magic Kaito)) |
||
Zeile 82:
::Also ich habe gerade meinen Freund gefragt. Der hat direkt Wiederauferstandener oder zurückgekommener Dieb gesagt^^ Er meinte zwar man könnte das Kaito auch als Name lesen aber er würde lieber die 1. Übersetzung wählen. --{{Benutzer:Robi/Signatur}} 17:19, 7. Mai 2010 (CEST)
== [[Episode 001 (Magic Kaito)]] ==
Hast recht, jedoch kann man das Kaito auch als Namen lesen.
Was das yomigaeru angeht sind beide übersetztungen Korrekt.
Jedoch ist das wirklich verwirrend. Ich frage dazu am besten heute Abend einen japanisch- Muttersprachler, der müsste das am besten wissen.--{{Benutzer:Robi/Signatur}} 16:53, 7. Mai 2010 (CEST)
''Edit: von benutzerseite auf diese diskussionsseite verschoben.''lg.--[[Benutzer:Rikku|rikku]] 17:28, 7. Mai 2010 (CEST)
:also, wenn du jetzt mit 'kaito' kaito kuroba meinst, dann sicher. aber ''kaitô'' aus 怪盗キッド ist ja gleich zu ''meitantei'' aus 名探偵コナン, nein? wegen ''yomigaeru'': also 'wiedererwecken', 'wiederbeleben' oder 'wiedergeboren werden' passt fuer mich alles prima. ist eher so ein tempus-ding... in solchen fragen eine japaner zu konsultieren ist aber immer eine gute idee :) lg.--[[Benutzer:Rikku|rikku]] 17:28, 7. Mai 2010 (CEST)
|