Mondschatteninsel: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 37:
 
== Anmerkungen ==
*Die im Anime verwendete Übersetzung ''Mondscheininsel'' ist passender als die Variante im Manga. Das Kompositum ''tsukikage'' bedeutet dabei entweder ''Mondlicht'' bzw. ''-schein'' oder bezeichnet eineeinen Schatten, der vom Licht des Mondes hervorgerufen wird .<ref>"tsukikage". ''Iwanami kokugo jiten. dai san han'' [Iwanami Wörterbuch der japanischen Sprache. 3. Ausgabe]. Tôkyô: Iwanami shôten [Verlag Iwanami], 1985, S.726, Sp.1.</ref><ref>"tsukikage". [http://www.wadoku.de/index.jsp?search=search&phrase=%E6%9C%88%E5%BD%B1&search=suche Wadoku.de], letzter Zugriff am 01. Februar 2011, um 22:29 Uhr.</ref>
*In [[Episode 104]] wird die Insel als Tsukikage Insel bezeichnet.<ref>{{ref|anime|104|Kikuemon will gerne hören wie Kogoro den Fall der Tsukikage Insel gelöst hat.}}</ref>
 
Anonymer Benutzer

Navigationsmenü