Diskussion:Liste der Filme
katakana Namen im Romaji[Quelltext bearbeiten]
Bei der Romanisierung von Titeln, geht man im Wiki nicht ganz einheitlich vor. Zumindest in der Liste der Episoden, werden in Katakana geschriebene Wörter (nicht japanische Namen zum Beispiel) so geschrieben wie man sie im Englischen schreiben würde. So wurde dort ドラキュラ was für Dracula steht, auch in Romaji als Dracula geschrieben. Eigentlich müsste man es bei direkter Romanisierung aber Dorakura schreiben. Den Namen Meitante Conan schreiben wir ja auch immer mit C und nicht mit K. Wie sieht es den aber mit ベイカー aus, was ja für die Straße steht, in der Sherlock Holmes lebt. (Also Bekaer anstatt Beikâ)--ANS 23:41, 7. Mär. 2011 (CET)
- Naja, da Holmes eindeutig in der "Baker Street" lebt würde ich es auch so schreiben, da es die Straße und die Wohnung in Wirklichkeit gibt. Fals die einer mal besuchen möchte, da dort ein Holmes-Museum steht denke ich das es "Baker Street" geschrieben werden sollte. Chantre 23:50, 7. Mär. 2011 (CET)
- Hola. also bin jetzt mal die liste zu den filmen durchgegangen und habe die titel und romanisierung vereinheitlicht. da es bei der umschrift ja um die umschrift der japanischen begriffe geht, sollten hier auch ganz normal die gaengigen umschriftregeln angewandt werden. ich orientiere mich da im allgemeinen an den heidelbergern, die wiederum revidiertes hepburn verwenden. aber auch andere japanologische institute benutzen dieses system. lg.--rikku 02:00, 8. Mär. 2011 (CET)
Einleitung[Quelltext bearbeiten]
Hat schon einmal jemand darüber nachgedacht, die Filme hier mit 4 oder 5 Sätzen zusammen zu fassen? So könnte jemand der einen Film sucht schneller den richtigen finden, ohne großartig alle anklicken zu müssen. So ging es mir am Anfang als ich die Filme noch nicht so gut kannte und einen Suchte. Musste immer alle durchklicken. Oder wäre das nicht so gut? An sich würde sich die Tabelle ja gut dafür eignen, da noch Spielraum vorhanden ist. Chantre 15:42, 4. Jun. 2011 (CEST)
- Also in meiner Bildschirmauflösung wäre eigentlich kein Platz dafür vorhanden. Außerdem haben wir in der Liste der Anime-Episoden ja auch keine Kurzbeschreibung. So viele sind es nun auch nicht, da kann man sich ja durch alle durchklicken. Ran-neechan 20:54, 4. Jun. 2011 (CEST)
- Ich habe auch schon gedacht, dass man zu den Episoden (zu den Filmen passt es natürlich ach) zusätzlich eine kurze Zusammenfassung schreibt, ähnlich wie sie in Fernsehzeitschriften stehen. Man kann sich in kürze wieder ins Gedächtnis rufen, was passiert ist und wenn man die Folge noch nicht kennt, kann man erfahren ob die Handlung interessant ist. Allerdings würde ich sie nicht in die Tabelle setzen.--ANS 09:50, 5. Jun. 2011 (CEST)
Titel der Realfime[Quelltext bearbeiten]
Die Titel der Realfilme sind nicht ganz einheitlich. Vorallem was Satzzeichen angeht. Es werden zum einen die Japanischen Anführungszeichen 「」 unterschiedlich gesetzt. (Mal der eigentliche Titel, mal bei "Meitante Conan") Auch wenn man beim Japanischen Amzon.co.jp guckt, findet man unterschiedliche verwendungen der Satzzeichen. [1] [2] [3] Den Titel vom dritten Film habe ich übrigens von der Offiziellen Webseite kopiert. Bei der Romanisierung sind auch ein paar Unterschiede aufgetaucht. Mal wird die Wellenlinie ~ durch Klammern ersetzt und mal werden die Wellenlinien geschrieben. Die Japanischen Anführungszeichen 「 」 kann man leider nicht durch Anführungszeichen ersetzen, da dann der Titel in Romaji nicht angezeigt wird. Beim letzten Titel fehlt jetzt übrigens auch das "Meitante Conan Doramasupesharu". Kann einer der sich mit den Satzzeichen auskennt das ganze Anschauen? --ANS 09:50, 26. Jun. 2011 (CEST)