Diskussion:Hokkaidō

Aus ConanWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Hokkaido, Hokkaidō oder Hokkaidô[Bearbeiten]

Man findet oft genug die Schreibweise mit einfachem O. Wenn man sich auf Wikipedia beruht schreibt man es mit ō. So wie wir aber Namen von Charakteren schreiben müssten wir es mit Ô schreiben. Normalerweise sollte man sich auf die Schreibweise von Wikipedia verlassen können. Allerdings weiß ich noch nicht mal wie man dass ō schreibt ohne mit copy past zu arbeiten. Und so geht es bestimmt auch einigen anderen.--ANS 12:13, 25. Mai 2011 (CEST)

Also allen ist klar, dass Hokkaido mit langem o gesprochen wird. Eine deutsche Variante in Form eines Buchstaben der ein langes o symbolisiert gibt es nicht. Nach dem Artikel [1] wird dieser Buchstabe für lange Silben genutzt. Dem entsprechend würde ich in diesem Fall die Schreibweise Hokkaidō vorziehen.
Den Buchstaben findest du in word, wenn du auf Einfügen Symbole gehst und dort folgenden Zeichencode eintippst Unicode: 014D. Danach kannst du eine taste für den Buchstaben definieren, so jedenfalls in meiner Word. (z.B. Alt+o = ō)
Die andere Schreibweise mit dem Zirkumflex denke ich, kommt nur daher das sie das o mit macron (so heißt der Strich) nicht darstellen können. lg --DcKaito1412 ~It's magic~ 13:36, 25. Mai 2011 (CEST)
Ich stimme DCkaito1412 zu. Außerdem gibt es ja noch die Weiterleitungsseite Hokkaido, sodass die Leser diesen Artikel dennoch finden. Und die Charaktere würde ich auch mit Makrons schreiben. Ran-neechan 16:24, 25. Mai 2011 (CEST)

Hola. hat das zufaellig mal jemand in einem atlas oder woerterbuch nachgeschlagen? das Hokkaidô ist ja die direkte romanisierung zu den japanischen schriftzeichen. aber nicht selten gibt es zu diesen geografischen bezeichnungen auch eingedeutschte begrifflichkeiten, wie beispielsweise 'Osaka' statt Ôsaka oder 'Tokio' statt Tôkyô. ich persoenlich habe natuerlich nichts gegen die japanische variante, aber da wir ja auch sonst stets bemueht sind, die 'deutschen' namen und begrifflichkeiten zu verwenden, sollten wir es fuer geografische bezeichnungen auch beibehalten, denke ich. lg.--rikku 00:24, 5. Jul. 2011 (CEST)

Ich finde es schwierig zu sagen, welches die "deutschere" oder was die "richtigere" Schreibweise ist. Soweit ich das sehe sind immer beide schreibweisen korekt. Ich habe jetzt in einigen Atlanten, Wörterbüchern und Reiseführern nachgeschlagen. Die schreibweisen sind zimlich gemischt. Ich versuch es mal übersichtlich aufzulisten.--ANS 15:19, 5. Jul. 2011 (CEST)
Quelle Hokkaidō Tokyo Ōsaka
Wikipedia Hokkaidō Tokio Ōsaka
Google Earth Hokkaido Tokyo Osaka
ADAC Länderlexikon (2006) Hokkaidō Tokio Ōsaka
Unsere Welt (Schulatlas 1991) Hokkaido Tokio Osaka
Brockhaus(1969) Hokkaido Tokio,Tokyo Osaka
Lonely Planet Japan(2008) Hokkaidō Tokio(einmal auch Tokyo geschrieben) Osaka
Reise Know How Japan(2008) Hokkaidō Tokyo Osaka

Hola. viele lieben dank fuer deine muehe. ja, so etwas meine ich. auch wenn einige der o.g. quellen als nachschlagewerke fuer die deutsche rechtschreibung sicher unterschiedlich zu bewerten sind. da ich selbst keinen duden besitze, sondern nur ein aequivalent einer anderen firma, habe ich die begriffe auch mal bei duden-online eingegeben. fuer tokio sind beide schreibweisen aufgenommen, also sowohl tokio als auch tokyo ist demnach korrekt. osaka und hokkaido hingegen werden beide ohne laengungsstrich gefuehrt. ich perseonlich habe aber ueberhaupt nichts dagegen, es so zu lassen wie es derzeit ist :) lg.--rikku 22:11, 10. Jul. 2011 (CEST)