Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Diskussion:Liste der Filme
katakana Namen im Romaji
Bei der Romanisierung von Titeln, geht man im Wiki nicht ganz einheitlich vor. Zumindest in der Liste der Episoden, werden in Katakana geschriebene Wörter (nicht japanische Namen zum Beispiel) so geschrieben wie man sie im Englischen schreiben würde. So wurde dort ドラキュラ was für Dracula steht, auch in Romaji als Dracula geschrieben. Eigentlich müsste man es bei direkter Romanisierung aber Dorakura schreiben. Den Namen Meitante Conan schreiben wir ja auch immer mit C und nicht mit K. Wie sieht es den aber mit ベイカー aus, was ja für die Straße steht, in der Sherlock Holmes lebt. (Also Bekaer anstatt Beikâ)--ANS 23:41, 7. Mär. 2011 (CET)
- Naja, da Holmes eindeutig in der "Baker Street" lebt würde ich es auch so schreiben, da es die Straße und die Wohnung in Wirklichkeit gibt. Fals die einer mal besuchen möchte, da dort ein Holmes-Museum steht denke ich das es "Baker Street" geschrieben werden sollte. Chantre 23:50, 7. Mär. 2011 (CET)
- Hola. also bin jetzt mal die liste zu den filmen durchgegangen und habe die titel und romanisierung vereinheitlicht. da es bei der umschrift ja um die umschrift der japanischen begriffe geht, sollten hier auch ganz normal die gaengigen umschriftregeln angewandt werden. ich orientiere mich da im allgemeinen an den heidelbergern, die wiederum revidiertes hepburn verwenden. aber auch andere japanologische institute benutzen dieses system. lg.--rikku 02:00, 8. Mär. 2011 (CET)