Titel |
Japanischer Titel |
Titel in Romaji |
Deutsche Übersetzung
|
1 |
プロローグ~ノアズ・アークのテーマ |
PUROROOGU ~ NOAZU・AAKU no TEEMA |
Prolog ~ Arche Noahs Melodie
|
2 |
ヒロキの決断~出航 |
HIROKI no ketsudan ~ Shukkou |
Hirokis Entscheidung ~ Abfahrt
|
3 |
名探偵コナン メイン・テーマ (ベイカー街ヴァージョン) |
Meitantei KONAN MAIN・TEEMA (BEIKAA gai VAASHON) |
Detektiv Conan-Melodie (Baker Street Version)
|
4 |
ゲームショー |
GEEMU SHOO |
Spiel Show
|
5 |
二世・三世の子供達 |
Nisei・Sansei no kodomotachi |
Die Kinder der zweiten und dritten Generation
|
6 |
無礼な奴ら |
Burei na yatsura |
Unhöfliche Kinder
|
7 |
コクーン |
KOKUUN |
Cocoon
|
8 |
阿笠博士のクイズ |
Agasa hakase no KUIZU |
Professor Agasas Rätsel
|
9 |
父への思い |
Chichi e no omoi |
Gedanken an Vater
|
10 |
シンドラーのサスペンス |
SHINDORAA no SASUPENSU |
Schindlers Spannung
|
11 |
事件現場~コナンの推理 |
Jiken genba ~ KONAN no suiri |
Tatort ~ Conans Ermittlungen
|
12 |
ダイイング・メッセージ |
DAIINGU・MESSEEJI |
Sterbenachricht
|
13 |
ノアズ・アーク悪のテーマ |
NOAZU・AAKU aku no TEEMA |
Arche Noahs böse Melodie
|
14 |
ゲームの説明 |
GEEMU no setsumei |
Erklärung des Spiels
|
15 |
ゲームのコース紹介 |
GEEMU no KOOSU shoukai |
Spielverlaufseinführung
|
16 |
いよいよゲームステージへ |
Iyoiyo GEEMU SUTEEJI e |
Immerhin auf der Spielbühne
|
17 |
ヒロキの生い立ち |
HIROKI no oitachi |
Hirokis Erziehung
|
18 |
ジャック・ザ・リッパー? |
JAKKU・ZA・RIPPAA? |
Jack the Ripper?
|
19 |
不安な面持ち |
Fuan na omomochi |
Ängstlicher Ausdruck
|
20 |
元気をだして~時計の針が… |
Genki o dashite ~ Tokei no hari ga... |
Aufmuntern ~ Die Hand der Uhr ist...
|
21 |
ホームズの部屋 |
HOOMUZU no heya |
Holmes' Raum
|
22 |
ジャック・ザ・リッパーの考察 |
JAKKU・ZA・RIPPAA no kousatsu |
Jack the Rippers Prüfung
|
23 |
モラン大佐の所へ~潜入 |
MORAN taisa no tokoro e ~ Sennyuu |
Dahin wo Moran ist ~ Verschwinden
|
24 |
迫りくる悪 |
Semari kuru aku |
Drohendes Übel
|
25 |
コナン一同の危機 |
KONAN ichidou no kiki |
Conans Krisenmanagement für alle
|
26 |
万事休す~コナンの賭け |
Banjikyuusu ~ KONAN no kake |
Nichts kann mehr getan werden ~ Conans Glücksspiel
|
27 |
モリアーティ教授の元へ |
MORIAATI kyouju no moto e |
Professor Moriartys Rückkehr
|
28 |
ジャック・ザ・リッパーの生い立ち |
JAKKU・ZA・RIPPAA no oitachi |
Jack the Rippers Erziehung
|
29 |
夜のロンドン~第二の犯行現場 |
Yoru no RONDON ~ Dai ni no hankou genba |
Londoner Nacht ~ Der zwete Tatort
|
30 |
モリアーティの広告 |
MORIAATI no koukoku |
Moriartys Ankündigung
|
31 |
美しいアイリーン・アドラー |
Utsukushii AIRIIN・ADORAA |
Die wunderschön Irene Adler
|
32 |
オペラ劇場が~恐怖 |
OPERA gekijou ga ~ Kyoufu |
Operntheather ~ Angst
|
33 |
追跡~チャリング・クロス駅 |
Tsuiseki ~ CHARINGU・KUROSU eki |
Verfolgung ~ Charing Cross Station
|
34 |
犯人はお前だ! |
Hannin wa omae da! |
Der Täter sind Sie!
|
35 |
犯人の正体 |
Hannin no shoutai |
Des Täters Identität
|
36 |
優作の推理 |
Yuusaku no suiri |
Yusakus Folgerung
|
37 |
囚われの身の蘭 |
Toraware no mi no Ran |
Rans Gefangennahme
|
38 |
ジャック・ザ・リッパーの因縁 |
JAKKU・ZA・RIPPAA no innen |
Jack the Rippers Schicksal
|
39 |
追いつめられるコナン |
Oitsumerareru KONAN |
Conan ist in die Enge getrieben
|
40 |
蘭の勇気 |
Ran no yuuki |
Rans Mut
|
41 |
静寂~ありがとうホームズ |
Seijaku ~ Arigatou HOOMUZU |
Gelassenheit ~ Danke Holmes
|
42 |
ヒロキのテーマ (ノアズ・アーク) |
HIROKI no TEEMA (NOAZU・AAKU) |
Hirokis Melodie (Arche Noah)
|
43 |
生還 |
Seikan |
Wiederbelebung
|
44 |
コナンのゲームオーバー |
KONAN no GEEMU OOBAA |
Conans Game Over
|
45 |
ありがとうホームズ (Long Version) |
Arigatou HOOMUZU (Long Version) |
Danke Holmes (Lange Version)
|