Film-Ending 9: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 5: Zeile 5:
 
|Songnamen2 = Yuruginai mono Hitotsu
 
|Songnamen2 = Yuruginai mono Hitotsu
 
|Titel = Natsu wo Matsu Seiru no Yo ni
 
|Titel = Natsu wo Matsu Seiru no Yo ni
|Interpret = [[ZARD]]
+
|Interpret = [[Zard]]
 
|Album =
 
|Album =
 
|Release = 20. April 2005
 
|Release = 20. April 2005

Version vom 20. November 2016, 13:21 Uhr

8 Dream x DreamAlle Openings und Endings — 10 Yuruginai Mono hitotsu
Film-Ending 9
Informationen
Titel Natsu wo Matsu Seiru no Yo ni
Interpret Zard
Film Film 9
Informationen zur CD
Veröffentlichung 20. April 2005
Preis 1.000 Yen

Natsu wo Matsu Seiru no Yo ni ist der Abspann des 9. Filmes der Anime-Serie Detektiv Conan. Der Film erschien am 9. April 2005 in Japan und am 26. Januar 2009 in Deutschland. Eine deutsche Version dieses Liedes ist noch nicht vorhanden.

Songtexte

 
Die Detective Boys,
 
Ran und
 
Conan

Japanisches Original

Hora kyou mo kaze ga hashiru
Hikari ga nami wo tsukinuke
Sono te gutto nobashitara
Sora ni todoku ki ga shita

Jibun no shiranai kimi wo
Mite isshun kowaku naru
Konna ni mo kimi ga suki de
Kotoba ga modokashii

Natsu wo matsu SEIRU no you ni
Kimi no koto wo zu-tto
Zutto zutto omotte iru yo

Taiyou no kanata ippai
Shippai bakari shita kedo
Hanpatsu shiattari demo ima wa
Hitotsu ni mukatte iru yo
Soko ni wa yume ga aru kara

"Gomen ne" no kotoba bakari
Iu no wa iya dakara
Kimi ni wa "arigatou" no kotoba wo
Motto motto takusan iitai yo

Wakariaeteta kimi to mo
Itsuka ondosa ga atta ne
Soredemo kurushii no wa
Ittoki dake da mon ne

Natsu wo matsu SEIRU no you ni
Kimi no koto wo zu-tto
Zutto zutto dakishimete itai

Tada jibun no kimochi ni
Mashoujiki de itai kedo
Sore de hito wo kizutsukeru koto mo aru ne
Hitotsu ni mukatte iru yo
Soko ni wa kimi ga iru kara

Natsu wo matsu SEIRU no you ni
Kimi no koto wo zu-tto
Zutto zutto omotte iru yo

Taiyou no kanata ippai
Shippai bakari shita kedo
Hanpatsu shiattari demo ima wa
Hitotsu ni mukatte iru yo
Soko ni wa yume ga aru kara

Natsu wo matsu SEIRU no you ni
Kimi no koto wo zu-tto
Zutto zutto dakishimete itai

Tada jibun no kimochi ni
Mashoujiki de itai kedo
Sore de hito wo kizutsukeru koto mo aru ne
Hitotsu ni mukatte iru yo
Soko ni wa kimi ga iru kara
Soko ni wa kimi ga iru kara

Deutsche Übersetzung

Sieh mal, auch heute rennt der Wind.
Das Licht geht durch die Wellen hindurch.
Wenn man die Hand kräftig ausstreckt,
erreicht sie den Himmel, so kam es mir vor.

Eine mir unbekannte Seite sehe ich an dir,
für einen Augenblick macht es mir Angst.
So sehr liebe ich dich,
dass Wörter nicht schnell genug sind.

So wie das Segel den Sommer erwartet,
denke ich die ganze Zeit,
die ganze, ganze Zeit an dich.

In der Ferne der Sonne habe ich zwar
nichts als lauter Fehler gemacht,
bin oft zurückgeprallt, aber jetzt
wende ich mich einer Richtung zu.
Weil sich dort mein Traum befindet.

"Entschuldigung", dieses Wort ständig sagen,
will ich nicht,
daher möchte ich "Danke",
dieses Wort mehr und mehr zu dir sagen.

Wir verstanden uns gegenseitig. Doch auch bei dir
gab es irgendwann einen Temperaturunterschied.
Trotzdem ist es schmerzhaft nur für kurze Zeit,
nicht wahr?

So wie das Segel den Sommer erwartet,
möchte ich die ganze Zeit,
die ganze, ganze Zeit dich in den Armen halten.

So wie das Segel den Sommer erwartet,
denke ich die ganze Zeit,
die ganze, ganze Zeit an dich.

In der Ferne der Sonne habe ich zwar
nichts als lauter Fehler gemacht,
bin oft zurückgeprallt, aber jetzt
wende ich mich einer Richtung zu.
Weil sich dort mein Traum befindet.

Ich möchte nur zu meinen eigenen Gefühlen
ganz ehrlich sein, aber
dadurch kann man Menschen auch verletzen.
Einer Richtung wende ich mich zu.
Weil du dich dort befindest.

So wie das Segel den Sommer erwartet,
möchte ich die ganze Zeit,
die ganze, ganze Zeit dich in den Armen halten.
Ich möchte nur zu meinen eigenen Gefühlen
ganz ehrlich sein, aber
dadurch kann man Menschen auch verletzen.
Einer Richtung wende ich mich zu.
Weil du dich dort befindest.
Weil du dich dort befindest.