Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Film-Ending 12: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
|Interpret_de=[[ZARD]] |
|Interpret_de=[[ZARD]] |
||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
− | |||
⚫ | |||
== Japanischer Songtext == |
== Japanischer Songtext == |
||
Zeile 25: | Zeile 24: | ||
Dakedo... Hanasu yuuki ga nakute |
Dakedo... Hanasu yuuki ga nakute |
||
Setsunasa dakishimeta |
Setsunasa dakishimeta |
||
⚫ | |||
Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni |
Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni |
||
Zeile 31: | Zeile 29: | ||
Dare no tame janaku tada kimi no tame |
Dare no tame janaku tada kimi no tame |
||
Aishiteta yo |
Aishiteta yo |
||
− | |||
Nagisa de futari SUN GOES DOWN |
Nagisa de futari SUN GOES DOWN |
||
Zeile 41: | Zeile 38: | ||
Sawagu hitokage kyuukutsuna michi |
Sawagu hitokage kyuukutsuna michi |
||
Machi ha buruusu sa |
Machi ha buruusu sa |
||
− | [[ |
+ | [[Datei:Film-Ending 12-1.jpg|thumb]] |
Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni |
Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni |
||
Sotto eeru wo okurou |
Sotto eeru wo okurou |
||
Zeile 54: | Zeile 51: | ||
== Deutsche Übersetzung == |
== Deutsche Übersetzung == |
||
⚫ | |||
<poem> |
<poem> |
||
Ein Fundstück vom letzten Sommer, |
Ein Fundstück vom letzten Sommer, |
||
Zeile 68: | Zeile 66: | ||
Für überhaupt niemanden, nur für dich selbst |
Für überhaupt niemanden, nur für dich selbst |
||
habe ich dich geliebt. |
habe ich dich geliebt. |
||
+ | |||
⚫ | |||
Zu zweit am Strand, sun goes down... |
Zu zweit am Strand, sun goes down... |
||
Eine angebrochene Fruchtsaftbüchse... |
Eine angebrochene Fruchtsaftbüchse... |
||
Zeile 77: | Zeile 75: | ||
Die Schatten lärmender Menschen, der enge, schmale Weg... |
Die Schatten lärmender Menschen, der enge, schmale Weg... |
||
Die Stadt hat den Blues... |
Die Stadt hat den Blues... |
||
⚫ | |||
− | |||
Breite deine Flügel aus, ich werde dir, der du abreist, |
Breite deine Flügel aus, ich werde dir, der du abreist, |
||
leise, aufmunternde Worte hinterher rufen... |
leise, aufmunternde Worte hinterher rufen... |
Version vom 26. September 2010, 16:10 Uhr
‹ 11 Nanatsu no Umi wo wataru Kaze no yō ni — Alle Openings und Endings — 13 PUZZLE › |
Film-Ending 12 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Tsubasa wo hirogete |
Interpret | ZARD |
Sendezeitraum | 19. Mai 2008 |
Deutschland | |
Deutscher Titel | Tsubasa wo hirogete |
Sendezeitraum | 25. Mai 2009 |
Interpret | ZARD |
Tsubasa wo hirogete ist das 12. Film-Ending der Anime-Serie Detektiv Conan. Der Film erschien am 19. Mai 2008 in Japan und am 25.Mai 2009 in Deutschland. Eine deutsche Version dieses Liedes ist noch nicht vorhanden.
Japanischer Songtext
Natsu no otoshimono
Kimi to sugoshita hibi
Araitate no shatsu no youna egao
Ima mo wasurerarenai
Mayonaka koe ga kikitakunatte
Muishiki ni daiyaru mawasu
Dakedo... Hanasu yuuki ga nakute
Setsunasa dakishimeta
Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni
Sotto eeru wo okurou
Dare no tame janaku tada kimi no tame
Aishiteta yo
Nagisa de futari SUN GOES DOWN
Nomikake no kan juusu
Kata wo yosete yume katariatta
Ano hi wo mitsumeteta
FRIDAY NIGHT kimi no heya he to isogu
Itsumo no boku ha mou inai
Sawagu hitokage kyuukutsuna michi
Machi ha buruusu sa
Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni
Sotto eeru wo okurou
Dare no tame janaku tada kimi no tame
Aishiteta yo
Tsubasa wo hirogete tabidatsu kimi ni
Sotto eeru wo okurou
Dare no tame janaku tada kimi no tame
Aishiteta yo
Deutsche Übersetzung
Ein Fundstück vom letzten Sommer,
die Tage, die ich mit dir verbrachte...
Dein Lächeln, so frisch wie ein frisch gewaschenes Hemd,
ich kann es auch jetzt noch nicht vergessen.
Mitten in der Nacht verlangt es mich danach, deine Stimme zu hören,
unbewusst drehe ich die Wählscheibe.
Doch Ich hab nicht den Mut, mit dir zu sprechen,
ich umarme nur meine Sehnsucht.
Breite deine Flügel aus, ich werde dir, der du abreist,
leise, aufmunternde Worte hinterher rufen...
Für überhaupt niemanden, nur für dich selbst
habe ich dich geliebt.
Zu zweit am Strand, sun goes down...
Eine angebrochene Fruchtsaftbüchse...
Die Schultern dicht nebeneinander hatten wir uns unsere Träume erzählt...
Diesen Tag hab ich in Gedanken betrachtet...
Friday night. Mich, den Typen, der dann immer zu deiner Wohnung eilte,
den gibt es nun nicht mehr...
Die Schatten lärmender Menschen, der enge, schmale Weg...
Die Stadt hat den Blues...
Breite deine Flügel aus, ich werde dir, der du abreist,
leise, aufmunternde Worte hinterher rufen...
Für überhaupt niemanden, nur für dich selbst
habe ich dich geliebt.
Breite deine Flügel aus, ich werde dir, der du abreist,
leise, aufmunternde Worte hinterher rufen...
Für überhaupt niemanden, nur für dich selbst
habe ich dich geliebt.