Diskussion:Film 3: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: Eine Frage zum Film... Weiß jemand wie das Lied am Ende heißt, oder von wem das ist? Danke!) |
K (Philipp S. verschob die Seite Diskussion:Film 03 nach Diskussion:Film 3, ohne dabei eine Weiterleitung anzulegen) |
||
(8 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | Eine Frage zum Film... |
+ | Eine Frage zum Film...<br> |
− | Weiß jemand wie das Lied am Ende heißt, oder von wem |
+ | Weiß jemand wie das Lied am Ende heißt, oder von wem es ist?<br> |
+ | Danke! [[Benutzer:Vermouth4869|Vermouth4869]] 19:49, 14. Januar 2009 (UTC) |
||
− | Danke! |
||
+ | |||
+ | Tut mir leid, aber ich bin nicht ganz fertig geworden! Ich schreib bald das Ende.--[[Benutzer:NoNi Girl|NoNi_Girl]] 19:14, 23. Okt. 2009 (CEST) |
||
+ | |||
+ | Zu der Rubrik Verschiedenes: Gab es die offiziellen englischen Titel nicht schon von Anfang an und wäre es in dem Fall nicht eher angebracht, diese Information dann bei Film 1 unterzubringen? |
||
+ | Und selbst wenn diese Tradition mit Film 3 begonnen hat, sehe ich in diesem speziellen Fall ein Problem: Der deutsche Titel ist in diesem Fall ebenso falsch übersetzt. In-Universe ist der Filmtitel eine Übersetzung des russischen ''волшебник конца века'' - was auf deutschen wörtlich weder "Der Magier des letzten Jahrhunderts" noch "Der letzte Magier des Jahrhunderts" heißt, sondern vielmehr "Der Magier des Ende des Jahrhunderts". |
||
+ | Конец века ist auch die gängige russische Variante für den im deutschen üblichen Begriff fin de siècle (auch wenn diese Epoche in Russland i.d.R. anders heißt)und der japanische Begriff ebenso. Warum der die Übertragung ins Russische besser klappt als die ins Englische ist zwar etwas ominös, aber ich denke der englische Titel soll v.a. eine ästhetische Wirkung haben. |
||
+ | Ich war mal so frei und hab die Handlung des Films vervollständigt und diese Information zum Titel hinzugefügt, wär nett wenn wer die Bebilderung übernehmen könnte. |
||
+ | --[[Benutzer:Dus|Dus]] 20:34, 25. Mai 2010 (CEST) |
Aktuelle Version vom 13. Juni 2015, 15:53 Uhr
Eine Frage zum Film...
Weiß jemand wie das Lied am Ende heißt, oder von wem es ist?
Danke! Vermouth4869 19:49, 14. Januar 2009 (UTC)
Tut mir leid, aber ich bin nicht ganz fertig geworden! Ich schreib bald das Ende.--NoNi_Girl 19:14, 23. Okt. 2009 (CEST)
Zu der Rubrik Verschiedenes: Gab es die offiziellen englischen Titel nicht schon von Anfang an und wäre es in dem Fall nicht eher angebracht, diese Information dann bei Film 1 unterzubringen? Und selbst wenn diese Tradition mit Film 3 begonnen hat, sehe ich in diesem speziellen Fall ein Problem: Der deutsche Titel ist in diesem Fall ebenso falsch übersetzt. In-Universe ist der Filmtitel eine Übersetzung des russischen волшебник конца века - was auf deutschen wörtlich weder "Der Magier des letzten Jahrhunderts" noch "Der letzte Magier des Jahrhunderts" heißt, sondern vielmehr "Der Magier des Ende des Jahrhunderts". Конец века ist auch die gängige russische Variante für den im deutschen üblichen Begriff fin de siècle (auch wenn diese Epoche in Russland i.d.R. anders heißt)und der japanische Begriff ebenso. Warum der die Übertragung ins Russische besser klappt als die ins Englische ist zwar etwas ominös, aber ich denke der englische Titel soll v.a. eine ästhetische Wirkung haben. Ich war mal so frei und hab die Handlung des Films vervollständigt und diese Information zum Titel hinzugefügt, wär nett wenn wer die Bebilderung übernehmen könnte. --Dus 20:34, 25. Mai 2010 (CEST)