Diskussion:Original Video Animation 7: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
祖父 (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
:So,erledigt. Ja das mit dem kurz und nicht kurz habe ich mich auch gefragt aber sie treten gerade mal für 8sec. auf und sagen nicht einmal etwas. SOllte ich es lieber weg lassen? Achso und was meinst du mit:"Die Verlinkungen führen teilweise auf Weiterleitungsseiten"? {{Benutzer:Chantre/Signatur}} 17:09, 5. Apr. 2011 (CEST) |
:So,erledigt. Ja das mit dem kurz und nicht kurz habe ich mich auch gefragt aber sie treten gerade mal für 8sec. auf und sagen nicht einmal etwas. SOllte ich es lieber weg lassen? Achso und was meinst du mit:"Die Verlinkungen führen teilweise auf Weiterleitungsseiten"? {{Benutzer:Chantre/Signatur}} 17:09, 5. Apr. 2011 (CEST) |
||
::Hm, also ich würde das 'kurz' weglassen, als störend empfinde ich es natürlich aber nicht. Für mich ist die Auftrittsliste an sich ja nur ein schneller Überblick, wer denn alles in der Episode vorkam und da würde ich nicht unbedingt nach Auftrittsdauer unterscheiden. |
::Hm, also ich würde das 'kurz' weglassen, als störend empfinde ich es natürlich aber nicht. Für mich ist die Auftrittsliste an sich ja nur ein schneller Überblick, wer denn alles in der Episode vorkam und da würde ich nicht unbedingt nach Auftrittsdauer unterscheiden. |
||
− | ::Mit "Die Verlinkungen führen teilweise auf Weiterleitungsseiten" meinte ich, dass im Artikel z.B. auf <nowiki>[[Ai]]</nowiki> ( |
+ | ::Mit "Die Verlinkungen führen teilweise auf Weiterleitungsseiten" meinte ich, dass im Artikel z.B. auf <nowiki>[[Ai]]</nowiki> (Ai) statt auf <nowiki>[[Ai Haibara|Ai]]</nowiki> ([[Ai Haibara|Ai]]) verlinkt wird. Der Unterschied ist, dass du beim ersten Link von "Ai" zu "Ai Haibara" weitergeleitet wirst, während der zweite Link direkt zu dem gewünschten Artikel "Ai Haibara" führt. Wenn du bei der Verlinkung nicht den vollständigen Namen "Ai Haibara" schreiben möchtest, kannst du in die "Verlinkungsklammer" (<nowiki>[[]]</nowiki>) zuerst den Artikel schreiben, auf den der Link führen soll und dann nach einem "|" den Text schreiben, der für den Link zu sehen sein soll, in diesem Fall also "Ai" für den Link "Ai Haibara" (=<nowiki>[[Ai Haibara|Ai]]</nowiki>). |
::Und welche Übersetzung meintest du übrigens - etwas in der Handlung? Der Episodentitel ist ja jetzt übersetzt. ^^ --{{Benutzer:Daszto Lio/Signatur}} 17:41, 5. Apr. 2011 (CEST) |
::Und welche Übersetzung meintest du übrigens - etwas in der Handlung? Der Episodentitel ist ja jetzt übersetzt. ^^ --{{Benutzer:Daszto Lio/Signatur}} 17:41, 5. Apr. 2011 (CEST) |
||
:Na huch, gerade erst gesehen das hier etwas steht, entschuldige bitte. Das mit Ai und Ai Haibara habe ich dann auch im laufe der Tage verstanden, danke. Werde das gleich alles noch einmal überarbeiten und überlesen. Und mit Übersetzung meinte ich "Für den jap. Titel habe ich mal eine deutsche statt einer englischen Übersetzung gewählt. Am Anfang des Artikels habe ich dann auch die deutsche Übersetzung verwendet, ich bin mir allerdings nicht sicher, ob da nicht doch eher die japanische üblich ist? |
:Na huch, gerade erst gesehen das hier etwas steht, entschuldige bitte. Das mit Ai und Ai Haibara habe ich dann auch im laufe der Tage verstanden, danke. Werde das gleich alles noch einmal überarbeiten und überlesen. Und mit Übersetzung meinte ich "Für den jap. Titel habe ich mal eine deutsche statt einer englischen Übersetzung gewählt. Am Anfang des Artikels habe ich dann auch die deutsche Übersetzung verwendet, ich bin mir allerdings nicht sicher, ob da nicht doch eher die japanische üblich ist? |
Aktuelle Version vom 5. Dezember 2014, 23:30 Uhr
Hallo Team Korrektur, trotz des Inuse würde ich euch bitte einmal den Artikel unter die Lupe zu nehmen und lediglich auf Rechtschreibung und Kommasetztung zu prüfen. Da dieser Artikel am Schreibwettbeverb teilnehmen soll, möchte ich darauf hinweisen, dass das Teammitglied nicht in der Jury sein darf. Ich bedanke mich schon einmal recht herzlich. Chantre 21:54, 20. Mär. 2011 (CET)
- Hallo Chantre, ich kann gerne anbieten, den Artikel durchzugehen und dabei nur Rechtschreib- und Kommafehler zu korrigieren. Soll ich dabei auch grammatische Fehler verbessern, zumindest kleinere, die die Wortwahl nicht ändern? (z.B. das/dass, "eines seiner Spielen", etc.) [Nach Punkt 3 der Anleitung dürfen ja im Sinne der Gemeinschaftsarbeit Hinweise gegeben werden, daher mal ein direktes Beispiel. ^^] Ich will natürlich nichts Ungewolltes ändern, ohne dich vorher zu fragen, und ich war mir nicht sicher, ob du nicht doch auch die Grammatik miteinschließen wolltest. Am Inhalt und Satzbau würde ich natürlich nichts ändern. --Daszto Lio [Kontakt] 21:07, 24. Mär. 2011 (CET)
Vielen dank das du dich anbietest. Gerne nehme ich das Angebot an. Werde den Artikel dann einfach noch mal überlesen aber ich weis ja das du deine arbeit gut machst. Chantre 16:02, 25. Mär. 2011 (CET)
- Hallo nochmal, bin in den letzten Tagen leider nicht zu einer Korrektur gekommen, werde mir dieses Wochenende aber Zeit nehmen, den Artikel gründlich durchzusehen. :) Soll ich dann denn wirklich nicht auf die Grammatik achten, also zumindest auf die das/dass-Regel und so? Das sind ja im Grunde auch nur kleine Schreibfehler, eventuell Vertippser. ^^ Ich geb auch gerne noch einen kleinen Hinweis nebenher: Achte bei den Verlinkungen darauf, dass sie nicht zu Weiterleitungen führen. ;) --Daszto Lio [Kontakt] 00:17, 30. Mär. 2011 (CEST)
Ja, korrigier ruhig wollte ich mit der letzten Nachricht sagen. Chantre 21:13, 30. Mär. 2011 (CEST)
So, ich hab den Artikel nun einmal Korrektur gelesen, die Veränderungen kannst du dir hier ansehen. Verändert habe ich nur Rechtschreibfehler und Kommasetzung, Grammatik habe ich nur im Fall von das/dass korrigiert. Ich möchte dir gerne noch ein paar Anmerkungen geben, was mir so aufgefallen ist und wo du den Artikel vielleicht noch verbessern kannst :)
• Für den jap. Titel habe ich mal eine deutsche statt einer englischen Übersetzung gewählt. Am Anfang des Artikels habe ich dann auch die deutsche Übersetzung verwendet, ich bin mir allerdings nicht sicher, ob da nicht doch eher die japanische üblich ist?
- ja genau. wie bei den japanischen episoden der tv-serie, sollte hier der japanische titel in rômaji stehen. lg.--rikku 23:31, 3. Apr. 2011 (CEST)
• Die Verlinkungen führen teilweise auf Weiterleitungsseiten. Da würde ich einfach die Verlinkungen allesamt durchgehen und die betroffenen Verlinkungen ggf. umändern.
- das machen wir vom team normalerweise direkt mit. lg.--rikku 23:31, 3. Apr. 2011 (CEST)
○ Abschnitt Der erste Hinweis:
- • "dass es sich um eines seiner Spielen handelt" → Hier ist das n am Ende zuviel. ;)
○ Abschnitt Der zweite Hinweis:
- • "Plötzlich bekommt Ayumi einen Einfall"
- • "und wickelt das Band auf den geschlossenen Schirm auf" → Hier würde ich eher die Formulierung "und wickelt das Band um den geschlossenen Schirm herum" einsetzen.
○ Abschnitt Der dritte Hinweis:
- • "welchen die Griechen einst nutzten und der den Namen Scytale trägt"
- • "Plötzlich tauchen Sonoko und Ran hinter ihnen auf und Ran erzählt, dass Professor Agasa 30 Minuten zuvor → Den Fehler bei "zurvor" hab ich aus Versehen übersehen. Ich kann den Artikel später gerne nochmal durchlesen, um sicherzugehen, dass ich nicht mehr übersehen habe. :)
- • "in der Hand, der sich selbst fragt" → Würde ich umformulieren zu "in der Hand und er fragt sich"
- • "wodurch Hiroshi einen Blick ins Innere bekommt" → Auf mich wirkt es manchmal komisch, wenn Professor Agasa einfach nur "Hiroshi" genannt wird. Ist jetzt natürlich kein Fehler, ist mir nur so aufgefallen. ^^
○ Abschnitt Professor Agasas Entführung:
- • "jedoch verschwinden das Signal kurzer darauf" → "verschwindet" müsste es hier heißen (das Signal verschwindet) und "kurz darauf".
- • "dass sein Spiel ernst geworden ist und er entführt wurde"
- • "Um seinen Aufenthaltsort zu kennen, schaut Hiroshi" → Statt "zu kennen" ist vlt. "herauszufinden" oder eine ähnliche Formulierung passender.
○ Abschnitt Die Befreiung:
- • "Schließlich werden das entführte Mädchen und Hiroshi Professor von ihren Fesseln befreit" → Hier ist Name und Titel durcheinander. ;)
○ Abschnitt Abspann:
- • "in welches sie nach der inszenierten Entführung gehen wollten, bevor diese echt wurde" → Hm, das könnte man vlt. als "bevor diese zu einer echten wurde" formulieren?
- • "bis Kogoro eintritt und lautstark verkündet, das Restaurant nun des Öfteren zu betreten." → Den dass-Fehler hab ich übersehen, tut mir leid. Ich werd auf jeden Fall nochmal gründlicher drüberschauen. :) Und statt "zu betreten" würde ich eher "aufzusuchen" schreiben, damit wird dann gleich verbunden, dass er in dem Restaurant auch essen will. ;)
○ Abschnitt Trivia:
- • "Als Ayumi, Mitsuhiko und Genta überlegen, was in die ersten Kreise kommt, fallen ihn über den Professor ein" → fällt ihnen über den Professor ein
○ Abschnitt Auftritte:
- • Ich bin mir nicht sicher, ob man erwähnen sollte, dass ein Charakter nur "kurz" auftritt, da das ja im Ermessen des Artikel-Erstellers liegt, ob der Auftritt nur kurz war.
So, ich hoffe, du bist mit den Korrekturen einverstanden und dass dir die Anmerkungen weiterhelfen. Ich kann den Artikel vor dem Ende des Wettbewerbs gerne nochmal gründlich überprüfen. Eine schöne neue Woche wünsche ich dir. :) --Daszto Lio [Kontakt] 23:13, 3. Apr. 2011 (CEST)
- Hola. da der artikel ja auch beim team korrektur eingestellt ist, sollten hier direkt alle fehler, also auch grammatikalische, mit verbessert werden. dadurch wird ja noch nichts am stil veraendert, denke ich. insbesondere, da der artikel auch am schreibwettbewerb teilnimmt. aber vll macht es sinn, noch zu warten, bis der artikel inhaltlich fertig gestellt ist. dann koennen die korrekturen 'in einem rutsch' gemacht werden :) lg.--rikku 23:31, 3. Apr. 2011 (CEST)
Vielen dank für die Bearbeitungen. Morgen werde ich mich daran machen und alles soweit korrigieren. Inhaltlich ist der Text schon lange fertig, ledihlich Sprachlich muss noch etwas geändert werden (habe ihn schon einige male gelesen, bin aber noch nicht ganz zufrieden). Werde einiges deiner Anmerkungen einbauen jedoch nicht alles. Wenn das Team vielleicht die jap. Übersetzung einfügen könntet wäre ich sehr dankbar, da ich der japanischen Sprache nicht mächtig bin.Chantre 21:10, 4. Apr. 2011 (CEST)
- So,erledigt. Ja das mit dem kurz und nicht kurz habe ich mich auch gefragt aber sie treten gerade mal für 8sec. auf und sagen nicht einmal etwas. SOllte ich es lieber weg lassen? Achso und was meinst du mit:"Die Verlinkungen führen teilweise auf Weiterleitungsseiten"? Chantre 17:09, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Hm, also ich würde das 'kurz' weglassen, als störend empfinde ich es natürlich aber nicht. Für mich ist die Auftrittsliste an sich ja nur ein schneller Überblick, wer denn alles in der Episode vorkam und da würde ich nicht unbedingt nach Auftrittsdauer unterscheiden.
- Mit "Die Verlinkungen führen teilweise auf Weiterleitungsseiten" meinte ich, dass im Artikel z.B. auf [[Ai]] (Ai) statt auf [[Ai Haibara|Ai]] (Ai) verlinkt wird. Der Unterschied ist, dass du beim ersten Link von "Ai" zu "Ai Haibara" weitergeleitet wirst, während der zweite Link direkt zu dem gewünschten Artikel "Ai Haibara" führt. Wenn du bei der Verlinkung nicht den vollständigen Namen "Ai Haibara" schreiben möchtest, kannst du in die "Verlinkungsklammer" ([[]]) zuerst den Artikel schreiben, auf den der Link führen soll und dann nach einem "|" den Text schreiben, der für den Link zu sehen sein soll, in diesem Fall also "Ai" für den Link "Ai Haibara" (=[[Ai Haibara|Ai]]).
- Und welche Übersetzung meintest du übrigens - etwas in der Handlung? Der Episodentitel ist ja jetzt übersetzt. ^^ --Daszto Lio [Kontakt] 17:41, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Na huch, gerade erst gesehen das hier etwas steht, entschuldige bitte. Das mit Ai und Ai Haibara habe ich dann auch im laufe der Tage verstanden, danke. Werde das gleich alles noch einmal überarbeiten und überlesen. Und mit Übersetzung meinte ich "Für den jap. Titel habe ich mal eine deutsche statt einer englischen Übersetzung gewählt. Am Anfang des Artikels habe ich dann auch die deutsche Übersetzung verwendet, ich bin mir allerdings nicht sicher, ob da nicht doch eher die japanische üblich ist?
ja genau. wie bei den japanischen episoden der tv-serie, sollte hier der japanische titel in rômaji stehen. lg.--rikku 23:31, 3. Apr. 2011" das hattet ihr geschrieben. Habe es jetzt korrigiert und hoffe das es so richtig ist?! Chantre 21:17, 10. Apr. 2011 (CEST)