ConanWiki:Fragen zum Wiki: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 26:
:::::Jedoch wäre ich dafür das wir [[Daita Kyouzou]] zu Daita Kyōzō machen. {{Benutzer:Robi/Signatur}} 16:07, 2. Dez. 2009 (CET)
::Also ich will erstmal sagen, dass ich solche schwachsinnigen Diskussionen hasse. So, ich fange dann mal an, es ist nun mal so das die japanisch Schreibweise sich von der deutschen unterscheidet ''(vgl [http://opwiki.de/wiki/Ruffy Monkey D. Ruffy] im OPwiki)''. Ich habe mich auf Grund der Diskussion gerade schlau gemacht und nachgelesen, dass das Ō im Rōmaji genutzt wird um ein langes O darzustellen, da es aber auf einigen Tastaturen nicht existiert wird es mit ou umgeschrieben. Da aber im deutschem dieses Zeichen nicht gebraucht wird und zwischen dem langen und dem kurzem O kein Unterschied besteht ist die Übersetzung mit einem einfachem O komplett richtig. Wer mir nicht glaubt kann es {{Wp|Ō|hier}} gerne nochmal nachlesen. {{Benutzer:Whiper/Sig}} 17:26, 02. 12. 2009(CEST)
 
Das ist kein deutscher Name es ist lediglich ein falsch umgeschriebener japanischer Name. Man kann auch nicht von deutscher Schreibweise sprechen, denn die Schreibweise ist lateinisch (Rōmaji) das ist durch die Art der Buchstaben festgelegt, nicht durch das Land in dem diese Schreibweise angewendet wird. Natürlich geben die meisten deutschen Mori anstelle von Mouri ins Suchfeld ein und zwar weil sie nicht wissen das es falsch ist. Ein Wiki soll den Leuten etwas beibringen oder erklären, das sie nicht wissen, deswegen müssen wir das richtig schreiben!<br>
Das "ou" nicht falsch ist ist mir schon klar. "o" ist es aber ganz bestimmt! Dass man hier niemanden überfordern will ist mir auch klar, aber wenn man jemandem was erklärt, dann muss es richtig sein. Und um die Überforderung zu lindern sind natürlich Weiterleitungen nötig!<br>
Richard Moore ist und bleibt ein englischer Name! Kogorō Mōri ist ein japanischer Name! Wenn man einen japanichen Namen FALSCH SCHREIBT wird doch noch lange keine "eingedeutschte" Version daraus. Wenn man den Namen Richard Moore ins deutsche Übersetzen will schreibt man doch auch nicht Richard Mur!!!!!
 
Robi, du hast einen wichtigen Sachverhalt angesprochen! Wir sollten bei derarigen Namen "ō" schreiben, da das die absolut korrekte Rechtschreibung wäre. Was dieser Buchstabe bedeuten soll kann man ja kurz erklären, damit wir den deutschen Durchschnittsleser nicht überfordern.
 
Zu dir, Whiper, möchte ich mal sagen, dass das eine riesen Unverschämtheit ist, dass du das hier als schwachsinnig titulierst!!!! Jeder hat das Recht sich eine Meinung zu bilden und diese zu äußern und wenn dir das nicht passt dann gehörst du nicht in ein Wiki!!<br>
Zur Sache: Der Vergleich mit dem OP-Wiki ist wenig aussagekräftig, es gibt nämlich einen entscheidenden Unterschied: Detektiv Conan spielt in einer realen Welt, nämlich Japan! One Piece spielt in einer fiktiven Welt. Der Grund für die japanischen Namen ist also ein anderer. Während in One Piece allein deswegen japanische Namen im Original verwendet werden, weil das Original in Japan entstanden ist und diese natürlich ihre Sprache verwenden, werden in Detektiv Conan japanische Namen verwendet, weil es Japaner sind die in der Serie auftreten. Im Grunde hätte die auch in Amerika rauskommen können, wenn die sich überlegen eine Serie über einen japanischen Detektiv zu machen, da wären die Namen im amerikanischen Original, dann trotzdem japanisch. In One Piece haben die die japansichen Namen abgeändert, weil es in andere Sprachen synchronisiert wird und kein Grund für japanische Namen mehr besteht.<br>
Sicherlich hast du recht, wenn du sagst, dass es im Deutschen dieses Makron nicht gibt, aber wir reden hier nach wie vor von japanischen Namen und nicht von deutschen. Daher ist es auch angebracht ein japanisches langes "o" zu schreiben, wenn es dahin gehört. Dieser Artikel aus Wikipedia sagt nicht, dass es regulär ist in einer vermeintlich deutschen Umschrift aus dem ō ein o zu machen es ging hier um Lettland. Die Letten haben in einer Rechtschreibreform den Buchstaben abgeschafft, das hat nix mit Rōmaji oder einer vermeintlich deutschen Umschrift aus Rōmaji zu tun. Bzw. der erste Absatz bezieht sich darauf, dass es in wenigen Sprachen vorkommt, da selten zwischen langem und kurzem "o" unterschieden wird, da in Japan aber nunmal diese Unterescheidung getroffen wird spielt das keine Rolle.
 
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 19:31, 2. Dez. 2009 (CET)
171

Bearbeitungen

Navigationsmenü