„Übe dich auch in den Dingen, an denen du verzweifelst!“

Marcus Aurelius

Anmerkung

Fallliste

Könntest du bitte die ab Fälle 163 mit Inhalt füllen? Als Hilfe kannst du die Liste bekannter Täter nutzen und für die Spalte "gelöst von" kannst du kurz im Manga nachschlagen. Schau dir aber bitte vorher an wie ich vorgegangen bin und gehe genauso sorgfältig wie ich vor. Bei der gelöst Spalte steht ein klein geschriebener Name dafür, dass derjenige (normalerweise Conan) den Fall eigentlich gelöst hat. Sollte dir etwas nicht klar sein kannst du gerne nachfragen. Ricardo02 Fragen? 11:37, 24. Apr. 2010 (CEST)

Das ist nicht so schlimm, ob nun eine Woche früher oder später macht keinen Unterschied. Hauptsache es wird gemacht. Ricardo02 Fragen? 11:45, 24. Apr. 2010 (CEST)
Das ist ja krass^^. War euer Lehrer krank? Was haste denn für ein Thema? So nun noch etwas wikimäßiges: Hab die Liste jetzt zum Prüfen durch das Team Inhalt freigegeben und die Fallliste wird selbstverständlich gut. Ricardo02 Fragen? 12:00, 24. Apr. 2010 (CEST)
Du brauchst nur die Fälle ab 163 auszufüllen die anderen mache ich noch. Bei Fall-Art nur Mord ohne genauere Beschreibung der Tat hinschreiben. Und bitte nicht das Verlinken der Täter und Opfer vergessen! Ricardo02 Fragen? 21:24, 30. Apr. 2010 (CEST)

Episode 001 (Magic Kaito)

Hallo senpai. deine begruendung zu der aenderung der uebersetzung des titels zu der ersten episode des 'kaito kid' animes hat mich ein wenig irritiert. denn das japanische wort kaitô bezeichnet ja schon einen dieb, der mysterioes oder geheimnisvoll ist, da nur sehr wenig ueber diesen bekannt ist. der name des diebes in dem o.g. anime ist ja eigentlich 'kid' bzw. '1412'. da ich selbst aber kein jap-jap woerterbuch besitze ist mein vorschlag, ich schlage kaitô naechste woche noch einmal bei uns in der bib genau nach. was das yomigaeru angeht, man kann es auch mit 'zurueck kehren' uebersetzen, zb im sinne 'eine erinnerung kehrt zurueck'. ich gebe aber zu, es ist ein wenig verwirrend und man kann beim lesen von 'zurueck kehren' auch erst einmal an kaeru denken. was mich an 'wiedergeborene' noch ein wenig stoert ist, dass es einen bereits abgeschlossenen vorgang beschreibt. aber das passt nicht so gut, denke ich. denn der titel bezieht sich doch eigentlich auf die 'wiederbelebung kids durch kuroba kaito'. dieser entscheidet sich aber erst ca. im letzten drittel des kapitels, dass er das erbe seines vaters antreten moechte... vll 'wiedergeboren wird' o.ae. drueckt das ein bisschen klarer aus, nein? lg.--rikku 16:40, 7. Mai 2010 (CEST)

sorry, habe deinen kommentar mal auf meine diskussionsseite verschoben und auch direkt noch geantwortet. hoffe es passt so. vielen dank in jedemfall, dass du es auch nachschaust / nachfragst. lg.--rikku 17:33, 7. Mai 2010 (CEST)