Diskussion:Kapitel 736: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
Rikku (Diskussion | Beiträge) (titeluebersetzung;) |
Robi (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
hola. da ich es gerade zufaellig in der aenderungsliste gesehen habe, habe ich mir ebenfalls mal den titel angeschaut. wie im titelbild deutlich zu sehen, ist der japanische titel ''inubushike'', nicht ''inubushika'' oder ''inubishika''. anschließend habe ich mal in einem [http://www.wadoku.de/wadoku/entry.jsp?uid=9762706 woerterbuch] nachgeschlagen, wie ''ke'' verwendet wird. hier ist ein beispiel mit dem allgemein bekannten 'haus der tokugawa' gegeben, oder anders ausgedrueckt: der 'familie der tokugawa'. gemeint ist hier also nicht das haus im sinne eines gebaeudes, sondern eher im sinne einer familie / eines geschlechts / eines stammbaumes /... :) |
hola. da ich es gerade zufaellig in der aenderungsliste gesehen habe, habe ich mir ebenfalls mal den titel angeschaut. wie im titelbild deutlich zu sehen, ist der japanische titel ''inubushike'', nicht ''inubushika'' oder ''inubishika''. anschließend habe ich mal in einem [http://www.wadoku.de/wadoku/entry.jsp?uid=9762706 woerterbuch] nachgeschlagen, wie ''ke'' verwendet wird. hier ist ein beispiel mit dem allgemein bekannten 'haus der tokugawa' gegeben, oder anders ausgedrueckt: der 'familie der tokugawa'. gemeint ist hier also nicht das haus im sinne eines gebaeudes, sondern eher im sinne einer familie / eines geschlechts / eines stammbaumes /... :) |
||
lg.--[[Benutzer:Rikku|rikku]] 18:34, 16. Jun. 2010 (CEST) |
lg.--[[Benutzer:Rikku|rikku]] 18:34, 16. Jun. 2010 (CEST) |
||
+ | |||
+ | :So beim genaueren hinsehen der furigana habe ich es auch gemerkt. Das Furigana "け" ist zu sehen. Also ist es "ke" und nicht "ka". Da war ich wohl von den Romaji verwirrt, die falsch angegeben sind--{{Benutzer:Robi/Signatur}} 18:40, 16. Jun. 2010 (CEST) |
Version vom 16. Juni 2010, 17:40 Uhr
"Falsche" Titelübersetzung
hola. da ich es gerade zufaellig in der aenderungsliste gesehen habe, habe ich mir ebenfalls mal den titel angeschaut. wie im titelbild deutlich zu sehen, ist der japanische titel inubushike, nicht inubushika oder inubishika. anschließend habe ich mal in einem woerterbuch nachgeschlagen, wie ke verwendet wird. hier ist ein beispiel mit dem allgemein bekannten 'haus der tokugawa' gegeben, oder anders ausgedrueckt: der 'familie der tokugawa'. gemeint ist hier also nicht das haus im sinne eines gebaeudes, sondern eher im sinne einer familie / eines geschlechts / eines stammbaumes /... :) lg.--rikku 18:34, 16. Jun. 2010 (CEST)
- So beim genaueren hinsehen der furigana habe ich es auch gemerkt. Das Furigana "け" ist zu sehen. Also ist es "ke" und nicht "ka". Da war ich wohl von den Romaji verwirrt, die falsch angegeben sind-- Gruß robi [Administrator] 18:40, 16. Jun. 2010 (CEST)