Film-Ending 8: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
(-Audio)
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 14: Zeile 14:
   
 
== Japanischer Songtext ==
 
== Japanischer Songtext ==
  +
{{Mehrere Bilder
  +
| align = left
  +
| Richtung = vertical
  +
| Breite = 200
  +
| Bild1 = Film-Ending_08-1.jpg
  +
| Untertitel1 = Conan,
  +
| Bild2 = Film-Ending_08-2.jpg
  +
| Untertitel2 = Kid
  +
| Bild3 = Film-Ending_08-3.jpg
  +
| Untertitel3 = und Ran
  +
}}
  +
=== Text im Original ===
  +
{|
  +
| style="float:left;" |
 
<poem>
 
<poem>
  +
(SHINE あふれだした この そら の した
*(SHINE afuredashita kono sora no shita
 
  +
 すこし まぶし ひざし ふたり すいこんだ)'''*'''
sukoshi mabushii hizashi futari suikonda)
 
 
EYES mabataki sae wasuresou datta
 
Majika ni mita nanigenai watashi dake no egao
 
 
Watashi wo utsushite ichizu ni hikaru kimi no hitomi no kagayaki ni michibikare
 
Mirai wa kawatteku
 
 
Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru
 
Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou?
 
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
 
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
 
 
LIFE tonari de kimi ookina akubi
 
Watashi ni mo utsutte nee sonna fuu na
 
 
Chiisana chiisana shiawase ga totemo tokubetsu ni tonatteikunda
 
Nantenai koto ga kimi to nara
 
 
Kore kara saki kimi to futari de hitotsu ni naru yorokobi wo
 
"Shiawase"tte yondeiku koto ni naru
 
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
 
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
 
[[Datei:Film Ending 8-1.jpg|thumb]]
 
Ikutsu no kisetsu made wo kimi to miteikundarou
 
Mata itsuka kono nioi wo kagu toki ga kite
 
Ichiban ni "ano toki mo sou datta ne" tte ietara...
 
 
Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru
 
Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou?
 
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
 
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
 
 
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
 
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
 
</poem>
 
*Wird nur in der langen Version gesungen!
 
 
 
'''In Hiragana'''
 
<poem>
 
*(SHINE あふれだした この そら の した
 
 すこし まぶし ひざし ふたり すいこんだ)
 
   
 
EYES まばたき さえ わすれそう だった
 
EYES まばたき さえ わすれそう だった
Zeile 95: Zeile 67:
 
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM
 
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM
   
  +
'''*'''Wird nur in der langen Version gesungen!
 
</poem>
 
</poem>
  +
| style="float:center;" |
*Wird nur in der langen Version gesungen!
 
  +
<poem>
  +
(SHINE afuredashita kono sora no shita
  +
sukoshi mabushii hizashi futari suikonda)'''*'''
   
  +
EYES mabataki sae wasuresou datta
  +
Majika ni mita nanigenai watashi dake no egao
  +
  +
Watashi wo utsushite ichizu ni hikaru kimi no hitomi no kagayaki ni michibikare
  +
Mirai wa kawatteku
  +
  +
Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru
  +
Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou?
  +
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
  +
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
  +
  +
LIFE tonari de kimi ookina akubi
  +
Watashi ni mo utsutte nee sonna fuu na
  +
  +
Chiisana chiisana shiawase ga totemo tokubetsu ni tonatteikunda
  +
Nantenai koto ga kimi to nara
  +
  +
  +
Kore kara saki kimi to futari de hitotsu ni naru yorokobi wo
  +
"Shiawase"tte yondeiku koto ni naru
  +
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
  +
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
  +
  +
Ikutsu no kisetsu made wo kimi to miteikundarou
  +
Mata itsuka kono nioi wo kagu toki ga kite
  +
Ichiban ni "ano toki mo sou datta ne" tte ietara...
  +
  +
Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru
  +
Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou?
  +
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
  +
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
  +
  +
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
  +
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
  +
  +
'''*'''Wird nur in der langen Version gesungen!
  +
</poem>
  +
|}
   
 
== Deutsche Übersetzung ==
 
== Deutsche Übersetzung ==
Zeile 109: Zeile 123:
 
Sie spiegeln mich. Ganz und gar leuchten sie. Vom Strahlen deiner Augen werde ich gleitet
 
Sie spiegeln mich. Ganz und gar leuchten sie. Vom Strahlen deiner Augen werde ich gleitet
 
und die Zukunft ändert sich.
 
und die Zukunft ändert sich.
  +
[[Datei:Film Ending 8-2.jpg|thumb]]
 
 
Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele
 
Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele
 
glaubst du, werde ich fühlen?
 
glaubst du, werde ich fühlen?
Zeile 125: Zeile 139:
 
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
 
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
 
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.
 
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.
  +
[[Datei:Film Ending 8-3.jpg|thumb]]
 
 
Wie viele Jahreszeiten werde ich mit dir wohl sehen?
 
Wie viele Jahreszeiten werde ich mit dir wohl sehen?
 
Bis irgendwann die Zeit kommt, in der wir diesen Duft riechen.
 
Bis irgendwann die Zeit kommt, in der wir diesen Duft riechen.

Version vom 13. Juni 2014, 16:21 Uhr

7 Time after time ~Hana mau Machi de~Alle Openings und Endings — 9 Natsu wo matsu Seiru (ho) no yō ni
Film-Ending 08
Datei:Film Ending 8.jpg
Informationen
Titel Dream x Dream
Interpret Rina Aiuchi
Film Film 08
Informationen zur CD
Veröffentlichung 28. April 2004
Preis 1.000 Yen

Dream x Dream ist der Abspann des 8. Filmes der Anime-Serie Detektiv Conan. Der Film erschien am 21. April 2007 in Japan und am 25. Mai 2009 in Deutschland. Eine deutsche Version dieses Liedes ist noch nicht vorhanden.

Japanischer Songtext

Conan,
Kid
und Ran

Text im Original

(SHINE あふれだした この そら の した
 すこし まぶし ひざし ふたり すいこんだ)*

EYES まばたき さえ わすれそう だった
まじか に みた なにげない わたし だけ の えがお

わたし を うつして いちず に ひかる きみ の ひとみ の かがやき に みちびかれ
みらい わ かわってく

これ から さき こんあ きらめく こんあ むね が たかなる
おもい を いくつ かんじていく と おもう
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM

LIFE となり で きみ おおきな あくび
わたし に も うつって ねえ そんあ ふう な

ちいさな ちいさな しあわせ が とても とくべつ に となっていくんだ
なんてない こと が きみ と なら


これ から さき きみ と ふたりで ひとつ に なる よろこび を
しあわせって よんでいく こと に なる
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM

いくつ の きせつ まで を きみ と みていくんだろう
また いつか この におい を かぐ とき が きて
いちばん に あの とき も そう だった ねって いえたら

これ から さき きみ と ふたりで ひとつ に なる よろこび を
しあわせって よんでいく こと に なる
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM

なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM

 *Wird nur in der langen Version gesungen!

(SHINE afuredashita kono sora no shita
 sukoshi mabushii hizashi futari suikonda)*

EYES mabataki sae wasuresou datta
Majika ni mita nanigenai watashi dake no egao

Watashi wo utsushite ichizu ni hikaru kimi no hitomi no kagayaki ni michibikare
Mirai wa kawatteku

Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru
Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou?
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM

LIFE tonari de kimi ookina akubi
Watashi ni mo utsutte nee sonna fuu na

Chiisana chiisana shiawase ga totemo tokubetsu ni tonatteikunda
Nantenai koto ga kimi to nara


Kore kara saki kimi to futari de hitotsu ni naru yorokobi wo
"Shiawase"tte yondeiku koto ni naru
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM

Ikutsu no kisetsu made wo kimi to miteikundarou
Mata itsuka kono nioi wo kagu toki ga kite
Ichiban ni "ano toki mo sou datta ne" tte ietara...

Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru
Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou?
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM

Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM

 *Wird nur in der langen Version gesungen!

Deutsche Übersetzung

(Shine, die zwei von uns atmen tief unter diesem Himmel
 das Übergelaufende mit nur ein wenig von blemdendem Sonnenlicht)

Eyes. Ich vergaß sogar fast zu blinzeln.
Aus der Nähe sah ich dein unschuldiges Lächeln, nur für mich.

Sie spiegeln mich. Ganz und gar leuchten sie. Vom Strahlen deiner Augen werde ich gleitet
und die Zukunft ändert sich.

Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele
glaubst du, werde ich fühlen?
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.

Life. Neben mir gähnst du herzhaft.
Das greift auf mich über. So sollte es sein.

Ein kleines, kleines Glück wird zu etwas sehr Besonderem.
Was nicht wäre, wenn du nicht wärst.

Von nun an mit dir zusammen, können wir die
eins werdende Freude "Glück" nennen.
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.

Wie viele Jahreszeiten werde ich mit dir wohl sehen?
Bis irgendwann die Zeit kommt, in der wir diesen Duft riechen.
Und ich als Erstes sagen kann: "Damals war es auch so."

Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele
glaubst du, werde ich fühlen?
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.