Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Diskussion:Bell Tree: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
ANS (Diskussion | Beiträge) (Frage zum Artikel) |
ANS (Diskussion | Beiträge) K (hat „Diskussion:Beru Tsuri“ nach „Diskussion:Bell Tree“ verschoben: Verschoben gemäß Diskusion) |
||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | ==Deutscher Name des Luftschiffes== |
||
Weiß zufällig ob der Name des Luftschiffs genannt wird? Im Bocklet zur DVD steht "Bell Tree 1". Auf der Seite des Luftschiffs steht aber "Bell Tree 1st". Je nachdem sollte man die Seite verschieben.--[[Benutzer:ANS|ANS]] 13:04, 30. Mai 2011 (CEST) |
Weiß zufällig ob der Name des Luftschiffs genannt wird? Im Bocklet zur DVD steht "Bell Tree 1". Auf der Seite des Luftschiffs steht aber "Bell Tree 1st". Je nachdem sollte man die Seite verschieben.--[[Benutzer:ANS|ANS]] 13:04, 30. Mai 2011 (CEST) |
||
:Ich habe eine Stelle gefunden, wo der Name genannt wir. Wenn alle das erste Mal den Aufzug zum Skydeck nehmen erklärt der Stuwart einige Fakten. Soweit ich es versteh, sagt er "Bell Three One" mit dem englischen "th". Im Untertitel (zur japanischen Tonspur) steht dann Bell "Tree Nr.1". Wie sollte man den Artikel am sinnvollsten nennen? --[[Benutzer:ANS|ANS]] 11:02, 3. Jun. 2011 (CEST) |
:Ich habe eine Stelle gefunden, wo der Name genannt wir. Wenn alle das erste Mal den Aufzug zum Skydeck nehmen erklärt der Stuwart einige Fakten. Soweit ich es versteh, sagt er "Bell Three One" mit dem englischen "th". Im Untertitel (zur japanischen Tonspur) steht dann Bell "Tree Nr.1". Wie sollte man den Artikel am sinnvollsten nennen? --[[Benutzer:ANS|ANS]] 11:02, 3. Jun. 2011 (CEST) |
||
+ | |||
+ | ::Hola. also ich wuerde den artikel als "Bell Tree" oder auch "Die ''Bell Tree''" betiteln, da dieser englische bezeichner deinem kommentar nach auch in der deutschen version des films verwendet wird. das 'one' ist hier ja nur eine nummerierung einer (moeglichen) 'bell three'-serie und ich wuerde es daher nicht in den titel des artikels aufnehmen. vierlmehr koennte dann im artikel erwaehnt werden, wenn es mehrere luftschiffe zu dieser serie gibt. das ベル・ツリー habe ich als japanisierung fuer ''bell tree'' gefunden. ob der name jedoch irgendetwas mit der konstruktion des luftschiffes zu tun hat, weiss ich nicht. {{Benutzer:Rikku/Signatur}} 21:11, 4. Jun. 2011 (CEST) |
Aktuelle Version vom 9. Juni 2011, 06:33 Uhr
Deutscher Name des Luftschiffes[Quelltext bearbeiten]
Weiß zufällig ob der Name des Luftschiffs genannt wird? Im Bocklet zur DVD steht "Bell Tree 1". Auf der Seite des Luftschiffs steht aber "Bell Tree 1st". Je nachdem sollte man die Seite verschieben.--ANS 13:04, 30. Mai 2011 (CEST)
- Ich habe eine Stelle gefunden, wo der Name genannt wir. Wenn alle das erste Mal den Aufzug zum Skydeck nehmen erklärt der Stuwart einige Fakten. Soweit ich es versteh, sagt er "Bell Three One" mit dem englischen "th". Im Untertitel (zur japanischen Tonspur) steht dann Bell "Tree Nr.1". Wie sollte man den Artikel am sinnvollsten nennen? --ANS 11:02, 3. Jun. 2011 (CEST)
- Hola. also ich wuerde den artikel als "Bell Tree" oder auch "Die Bell Tree" betiteln, da dieser englische bezeichner deinem kommentar nach auch in der deutschen version des films verwendet wird. das 'one' ist hier ja nur eine nummerierung einer (moeglichen) 'bell three'-serie und ich wuerde es daher nicht in den titel des artikels aufnehmen. vierlmehr koennte dann im artikel erwaehnt werden, wenn es mehrere luftschiffe zu dieser serie gibt. das ベル・ツリー habe ich als japanisierung fuer bell tree gefunden. ob der name jedoch irgendetwas mit der konstruktion des luftschiffes zu tun hat, weiss ich nicht. lg.--rikku 21:11, 4. Jun. 2011 (CEST)