Diskussion:Kapitel 743: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
Robi (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Rikku (Diskussion | Beiträge) K (→Übersetzung: re;) |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Hallo ich habe mich mal mit meinen jap. Kenntnissen an die Übersetzung gemacht. Das Kapitel heißt ホームズの弟子 /Holmes no deshi/ |
Hallo ich habe mich mal mit meinen jap. Kenntnissen an die Übersetzung gemacht. Das Kapitel heißt ホームズの弟子 /Holmes no deshi/ |
||
Aufgrund der Furigana ist das 弟子 als Deshi (http://www.wadoku.de/comment.jsp?entryid=142552) zu lesen. Also müsste es: "Der Schüler von Holmes" heißen, oder? Eine andere Conan Community nennt das Kapitel: "Die Jugend von Holmes", was ist nun richtig. Kann mir jemand mit guten jap. Kenntnissen (zu rikku schiel) helfen?--{{Benutzer:Robi/Signatur}} 02:13, 3. Aug. 2010 (CEST) |
Aufgrund der Furigana ist das 弟子 als Deshi (http://www.wadoku.de/comment.jsp?entryid=142552) zu lesen. Also müsste es: "Der Schüler von Holmes" heißen, oder? Eine andere Conan Community nennt das Kapitel: "Die Jugend von Holmes", was ist nun richtig. Kann mir jemand mit guten jap. Kenntnissen (zu rikku schiel) helfen?--{{Benutzer:Robi/Signatur}} 02:13, 3. Aug. 2010 (CEST) |
||
+ | :hola. also ich kenne ''deshi'' auch eher als schueler oder juenger, falls eine gute beziehung von dem schueler zu dem meister betont werden soll. finde daher die o.g. uebersetzung prima. |
||
+ | :zu der anderen community: vll kannst du noch einmal nachlesen, ob dieser titel vll aus einem doppelten missverstaendnis heraus entstanden ist? ich koennte mir es so vorstellen, dass jemand den titel etwas freier als ''Der 'junge Holmes' ''uebersetzt hat. der naechste hat es missverstanden, oder die anfuehrungszeichen wurden versehentlich vergessen und so ist es vll entstanden. aber ich weiss es natuerlich nicht :) {{Benutzer:Rikku/Signatur}} 18:19, 3. Aug. 2010 (CEST) |
Version vom 3. August 2010, 17:19 Uhr
Übersetzung
Hallo ich habe mich mal mit meinen jap. Kenntnissen an die Übersetzung gemacht. Das Kapitel heißt ホームズの弟子 /Holmes no deshi/ Aufgrund der Furigana ist das 弟子 als Deshi (http://www.wadoku.de/comment.jsp?entryid=142552) zu lesen. Also müsste es: "Der Schüler von Holmes" heißen, oder? Eine andere Conan Community nennt das Kapitel: "Die Jugend von Holmes", was ist nun richtig. Kann mir jemand mit guten jap. Kenntnissen (zu rikku schiel) helfen?-- Gruß robi [Administrator] 02:13, 3. Aug. 2010 (CEST)
- hola. also ich kenne deshi auch eher als schueler oder juenger, falls eine gute beziehung von dem schueler zu dem meister betont werden soll. finde daher die o.g. uebersetzung prima.
- zu der anderen community: vll kannst du noch einmal nachlesen, ob dieser titel vll aus einem doppelten missverstaendnis heraus entstanden ist? ich koennte mir es so vorstellen, dass jemand den titel etwas freier als Der 'junge Holmes' uebersetzt hat. der naechste hat es missverstanden, oder die anfuehrungszeichen wurden versehentlich vergessen und so ist es vll entstanden. aber ich weiss es natuerlich nicht :) lg.--rikku 18:19, 3. Aug. 2010 (CEST)