52.516
Bearbeitungen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 16:
| 18. Januar 2010
| [[Benutzer:Philipp S.|Philipp S.]]
|-
| [[DetektivConan-Wiki:Meinungsbilder/Archiv#Die lieben Namen|Die lieben Namen]]
| Sollen die Charakter nach ihren deutschen oder japanischen Namen benannt werden?<br />Es werden weiterhin die deutschen Namen verwendet.
| 24. Januar 2010
| [[Benutzer:Charlie|Charlie]]
|}
Zeile 34 ⟶ 39:
::Ich finde die Idee auch gut. Man weiß ja auch nicht immer, ob der Artikel vollständig ist, oder ob ein wichtiger Aspekt noch fehlt.--{{Benutzer:Ran-neechan/Signatur}} 12:36, 12. Jan. 2010 (CET)
:::[[DCW:FB]] ist erstellt und wartet auf eure Vorschläge! {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 08:47, 16. Jan. 2010 (CET)
== Die lieben Namen ==
Also mein anliegen:
wenn die namen aus dem jap. werden diese meistens (subber etc) folgend geschrieben: Hond'''ou''' ; M'''ou'''ri etc. . Dies wäre eine exakte übersetzung, des namens. ich wäre, aber dafür das wir es so machen, wie die lieben deutschen also aus dem '''ou''' ein '''o''' zu machen. wie seht ihr das (Beispiel: [[Daita Kyouzou]])?{{Benutzer:Robi/Signatur}} 21:47, 10. Jul. 2009 (CEST)
:Da wir ein deutsches Wiki sind, würde ich immer auch die deutschen Namen verwenden. Bei Charakteren o.Ä., die noch keine offiziellen deutschen Namen haben, würde ich dann immer die japanischen Namen verwenden und bei einer Veröffentlichung der Kapitel in Deutschland die Lemmata dann entsprechend verschieben. Also nach Möglichkeit deutsche Namen. {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 13:00, 11. Jul. 2009 (CEST)
Wenn ihr meine Meinung dazu hören wollt, hallte ich das für Unsinn. Ich kann nich' beurteilen aus welchem Grund in der deutschen Übersetzung das "u" weggelassen wurde, aber ich weiß, dass es schlicht und ergreifend FALSCH ist. Das Wiki ist nicht verpflichtet sich an die falsche deutsche Umschreibung halten, viel mehr muss man im Wiki darauf achte, dass derartige Fehler als solche erkannt werden und nicht mit Kommentaren wie "Der Name Mori wird fälschlicherweise oft Mouri geschrieben." in das gleiche Horn blasen.
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 14:46, 2. Dez. 2009 (CET)
:Wir leben nun mal in Deutschland und nehmen deswegen auch den deutschen Namen des Charakters. Hier werden sicherlich 90% der deutschen Detektiv Conan-Fans eher "Kogoro Mori" als den gleichen Namen mit "u" ins Suchfeld eingeben. Aus diesem Grund sollte man ganz konsequent die deutsche Schreibweisen beibehalten. Dies halte ich auch für einfacher, da ja nicht jeder den japanischen Manga kennt und damit auch nicht alle Charaktere mit japanischem Namen kennt. Einige andere Charaktere heißen dort sicherlich auch anders. Will man ganz konsequent vorgehen, müsste man die dann auch verschieben... {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 15:07, 2. Dez. 2009 (CET)
::Also das "ou" bedeutet ja natürlich, dass das "o" lang gesprochen wird.
Dies ist keinesweges falsch. Im Japanisch Unterricht kommt es auf Arbeitsmaterialien vor, das statt einem "ō" (so ist die exakte übersetze in Romaji) nur ein "ou" steht. Logischerweise wurde einfach nur ein kurzes o genommen, da man den deutschen Durchschnittsleser nicht damit überfordern möchte. Das "ou" ist aber keineswegs falsch sondern einfach nur eine andere schreibweise des "ō"15:35, 2. Dez. 2009 (CET) {{sig|Robi}}
:::In deutsch wurden die Namen halt so übersetzt. Man kann, wenn man so will, den Namen "Kogoro Mori" als eigenständigen Namen zu "Mōri Kogorō", wie zu "Richard Moore", sich denken. Der jap. Name wurde halt "eingedeutscht". Maximal würde ich eine Weiterleitung von Mouri zu Mori erstellen. {{Benutzer:Python/Sig}} 15:47, 2. Dez. 2009 (CET)
::::Eine Weiterleitung sollte für ausländische Besucher unserer Seite so oder so erstellt werden bzw. schon lange erstellt sein. Dies gilt auch für andere Charaktere. {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 15:54, 2. Dez. 2009 (CET)
:::::Jedoch wäre ich dafür das wir [[Daita Kyouzou]] zu Daita Kyōzō machen. {{Benutzer:Robi/Signatur}} 16:07, 2. Dez. 2009 (CET)
::Also ich will erstmal sagen, dass ich solche schwachsinnigen Diskussionen hasse. So, ich fange dann mal an, es ist nun mal so das die japanisch Schreibweise sich von der deutschen unterscheidet ''(vgl [http://opwiki.de/wiki/Ruffy Monkey D. Ruffy] im OPwiki)''. Ich habe mich auf Grund der Diskussion gerade schlau gemacht und nachgelesen, dass das Ō im Rōmaji genutzt wird um ein langes O darzustellen, da es aber auf einigen Tastaturen nicht existiert wird es mit ou umgeschrieben. Da aber im deutschem dieses Zeichen nicht gebraucht wird und zwischen dem langen und dem kurzem O kein Unterschied besteht ist die Übersetzung mit einem einfachem O komplett richtig. Wer mir nicht glaubt kann es {{Wp|Ō|hier}} gerne nochmal nachlesen. {{Benutzer:Whiper/Sig}} 17:26, 02. 12. 2009(CEST)
Das ist kein deutscher Name es ist lediglich ein falsch umgeschriebener japanischer Name. Man kann auch nicht von deutscher Schreibweise sprechen, denn die Schreibweise ist lateinisch (Rōmaji) das ist durch die Art der Buchstaben festgelegt, nicht durch das Land in dem diese Schreibweise angewendet wird. Natürlich geben die meisten deutschen Mori anstelle von Mouri ins Suchfeld ein und zwar weil sie nicht wissen das es falsch ist. Ein Wiki soll den Leuten etwas beibringen oder erklären, das sie nicht wissen, deswegen müssen wir das richtig schreiben!<br>
Das "ou" nicht falsch ist ist mir schon klar. "o" ist es aber ganz bestimmt! Dass man hier niemanden überfordern will ist mir auch klar, aber wenn man jemandem was erklärt, dann muss es richtig sein. Und um die Überforderung zu lindern sind natürlich Weiterleitungen nötig!<br>
Richard Moore ist und bleibt ein englischer Name! Kogorō Mōri ist ein japanischer Name! Wenn man einen japanichen Namen FALSCH SCHREIBT wird doch noch lange keine "eingedeutschte" Version daraus. Wenn man den Namen Richard Moore ins deutsche Übersetzen will schreibt man doch auch nicht Richard Mur!!!!!
Robi, du hast einen wichtigen Sachverhalt angesprochen! Wir sollten bei derarigen Namen "ō" schreiben, da das die absolut korrekte Rechtschreibung wäre. Was dieser Buchstabe bedeuten soll kann man ja kurz erklären, damit wir den deutschen Durchschnittsleser nicht überfordern.
Zu dir, Whiper, möchte ich mal sagen, dass das eine riesen Unverschämtheit ist, dass du das hier als schwachsinnig titulierst!!!! Jeder hat das Recht sich eine Meinung zu bilden und diese zu äußern und wenn dir das nicht passt dann gehörst du nicht in ein Wiki!!<br>
Zur Sache: Der Vergleich mit dem OP-Wiki ist wenig aussagekräftig, es gibt nämlich einen entscheidenden Unterschied: Detektiv Conan spielt in einer realen Welt, nämlich Japan! One Piece spielt in einer fiktiven Welt. Der Grund für die japanischen Namen ist also ein anderer. Während in One Piece allein deswegen japanische Namen im Original verwendet werden, weil das Original in Japan entstanden ist und diese natürlich ihre Sprache verwenden, werden in Detektiv Conan japanische Namen verwendet, weil es Japaner sind die in der Serie auftreten. Im Grunde hätte die auch in Amerika rauskommen können, wenn die sich überlegen eine Serie über einen japanischen Detektiv zu machen, da wären die Namen im amerikanischen Original, dann trotzdem japanisch. In One Piece haben die die japansichen Namen abgeändert, weil es in andere Sprachen synchronisiert wird und kein Grund für japanische Namen mehr besteht.<br>
Sicherlich hast du recht, wenn du sagst, dass es im Deutschen dieses Makron nicht gibt, aber wir reden hier nach wie vor von japanischen Namen und nicht von deutschen. Daher ist es auch angebracht ein japanisches langes "o" zu schreiben, wenn es dahin gehört. Dieser Artikel aus Wikipedia sagt nicht, dass es regulär ist in einer vermeintlich deutschen Umschrift aus dem ō ein o zu machen es ging hier um Lettland. Die Letten haben in einer Rechtschreibreform den Buchstaben abgeschafft, das hat nix mit Rōmaji oder einer vermeintlich deutschen Umschrift aus Rōmaji zu tun. Bzw. der erste Absatz bezieht sich darauf, dass es in wenigen Sprachen vorkommt, da selten zwischen langem und kurzem "o" unterschieden wird, da in Japan aber nunmal diese Unterescheidung getroffen wird spielt das keine Rolle.
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 19:31, 2. Dez. 2009 (CET)
Zu dem dem der seine Beiträge nicht signiert: Vielleicht hat sich RTLII bei der Namensgebung was gedacht. Du kannst nicht einfach sagen es ist Falsch geschrieben! Aus Kogorō Mōri wird Richard Moore(weil's ja englisch ist) soll dann für die deutsche Version der Müller Schorsch draus werden damit's richtig ist, oder wie? Die Leute die für die deutsche Übersetzung zuständig waren haben das nun mal so verändert.... {{Benutzer:Python/Sig}} 21:44, 2. Dez. 2009 (CET)
Es kann aber auch sein das sie zu faul waren und sich nichts dabei gedacht haben als sie es mit o geschrieben haben (ich könnt schwören es gab Kästen in denen es mit o stand).
Auf der Seite die früher (vor 'nem halben Jahr glaub ich sogar) Mōri mit o geschrieben haben ist es jetzt mit ou [http://www.mypokito.de/4142.htm].
Wir könnten 'ne E-Mail schicken und sie fragen was sie sich genau für einen Namen überlegt haben ^^ {{Benutzer:Python/Sig}} 21:59, 2. Dez. 2009 (CET)
Erstens: Das is' alles von mir ich hab' bloß 'nen neuen Absatz reingemacht.<br>
Ich sage nicht, dass es Müller Schorsch heißen soll. Im Gegenteil die englische Version mit der kompletten Abänderung der Namen, die überhaupt nichts mehr mit den originalen japanischen Namen zu tun haben finde ich noch sinnloser. Kogorō ist ein Japaner, wenn die Briten oder Amerikaner meinen das in Japan alle Leute englische Namen haben, dann Pech.<br>
Das zweite was du geschrieben hast, wird vermutlich der Grund sein. Sie waren zu faul haben und sich nicht die Mühe gemacht das richtig japanisch zu schreiben. Aber das ist genau der Grund warum wir im Wiki das korrekt schreiben müssen!
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 23:00, 2. Dez. 2009 (CET)
:Aber dann schreiben wir es anders als im Anime (Manga auch?) {{Benutzer:Python/Sig}} 15:15, 3. Dez. 2009 (CET)
Das mag schon sein, aber wir schreiben es richtig, wenn wir uns ans Original halten! Darauf kommt es auch an. Die haben die Namen im Anime und Manga auf deutsch falsch geschrieben und wir müssen uns an die richtige Schreibweise halten, dafür ist das ja ein Lexikon!
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 00:32, 5. Dez. 2009 (CET)
:Passiert jetzt bei dieser Diskussion, als Ergebnis, etwas, oder schläft das hier ein? {{Benutzer:Python/Sig}} 09:30, 8. Dez. 2009 (CET)
::Ich bleibe nach wie vor bei meiner Aussage: Ein deutsches Wiki sollte deutsche Namen verwenden. Sollte es ein japanisches Wiki geben, kann man dort ja von mir aus die japanischen Namen verwenden, was mir auch logisch erscheint. {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 17:39, 8. Dez. 2009 (CET)
Das ist doch Unsinn! DAS SIND KEINE DEUTSCHEN NAMEN! Das sind falsch geschriebene japanische Namen!<br>
Es gibt zwei Paar Schuhe:
# Die englisch sprachige Variante, in der man die Namen komplett durch welche der anderen Sprache eintauscht. Ich finde die zwar schwachsinnig, da Japaner auch japanische Namen haben müssen, aber wenn das die Verlage so gemacht haben, seh ich ein, dass ein Wiki diese jeweiligen Namen so nennen muss, da es wirklich ANDERE Namen sind.
# Die deutsche Variante, in der zwar die japanischen Namen beibehalten wurden, diese aber falsch geschrieben wurden. Aus Faulheit des Verlags oder um Leser nicht zu überfordern? Vollkommen egal! Es bleiben japanische Namen und ein Lexikon MUSS solche Namen richitig schreiben!!!
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 01:32, 9. Dez. 2009 (CET)
:Ich bitte dich darum, die Diskussion sachlich anzugehen und nicht so zwingend zu wirken (siehe [[DetektivConan-Wiki:Wikiquette|Wikiquette]]). Ich denke zudem, dass die meisten Benutzer des Wikis deutsche Namen wünschen und so wird das dann auch gemacht. Ich sehe keinen Sinn darin, dass wir uns hier einer Person beugen sollten, die die japanische Schreibweise der Namen verlangt. Wir sind nun einmal ein deutsches Wiki und sollten dann auch die "falsche" Schreibweise verwenden. Würde man deiner Auffassung bis zum Ende folgen, müsste man das Wiki auch "Meitantei Konan Wiki" nennen. Dann stellt sich aber auch gleichzeitig die Frage, warum unserer "Mutter" Wikipedia ihren Artikel [http://de.wikipedia.org/wiki/Detektiv_Conan Detektiv Conan] nennt und warum die Serie überhaupt in Deutschland so benannt wurde. All diese für mich unsinnigen Überlegungen könnte man sich sparen, wenn man einfach dem Prinzip folgt, dem wir schon seit Beginn des Wikis folgen. {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 15:11, 9. Dez. 2009 (CET)
:Wieso müssen die deutschen Namen falsch geschrieben sein, nur weil sie sich, mit den japanischen, ich sage mal, sehr ähneln? Mann könnte es mit dem Wort "Allianz" vergleichen, es ist eingedeutscht aus dem Französischen, wird auf französisch "alliance" geschrieben, doch bedeutet das selbe. {{Benutzer:Python/Sig}} 15:37, 9. Dez. 2009 (CET)
Meine Güte... ist mein Standpunkt denn wirklich so schwer nachzuvollziehen oder seid ihr einfach nur stur?<br>
# Das sind keine deutschen Namen. (Ich weiß ich wiederhole mich, aber es ist nun mal so.)
# Nein wir sollten nicht die falsche Schreibweise verwenden, da DIESE keinen Sinn hat. Ein Wiki ist ein Lexikon und muss die japansichen NAMEN richtig wiedergeben.
# Meine Auffassung beinhaltet keinswegs sämtliche Worte ins japanische zu übersetzen, da - wie der Name schon sagt - Detektiv die korrekte deutsche ÜBERSTEZUNG des japanischen Meitantei ist. Kogoro ist aber keine Übersetzung von Kogorō, sondern eine falsche Schreibweise.
# Die <del>deutschen</del> Namen sind deswegen falsch, weil man einfach einen wichtigen Bestandteil des Namen entfernt. Beispiel:<br>
::- Ein Franzose hat den Namen "Nicolas Saïd". Irgendwann zieht er nach Deutschland. Soll er seinen Namen in "Said" ändern bloß weil "ï" im deutschen Alphabet nicht existiert.
::- Citroën ist ein französisches Auto, das auch in Deutschland verkauft wird und auch das wird korrekt geschrieben - beispielsweise in Werbungen.
:5. Das Wort "alliance" aus dem Französischen ist in der Sprachentwicklung ins Deutsche übertragen worden und wurde der deutschen Rechtschreibung angepasst. Das hat sich über Jahrhunderte entwickelt. Der Vergleich ist also fragwürdig um nicht zu sagen unsinnig.
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 00:53, 10. Dez. 2009 (CET)
:Wir geben die japanischen Namen richtig wieder ^^
:Ich kenne da ein anderes Beispiel:
::- Ein Bulgare hat den Nachnamen "Mитев". Irgendwann zieht er nach Deutschland. Die Deutschen Behörden haben ihm "Mitev" in seinen Pass geschrieben. Hört sich gleich an, wird aber anders geschrieben(und zwar mit Buchstaben die in der deutschen Sprache verwendet werden).
{{Benutzer:Python/Sig}} 15:20, 10. Dez. 2009 (CET)
Dieses Beispiel bringt dich nicht weiter! Die bulgarische Sprache verwendet das kyrillische Alphabet. "Mитев" ist in eben dieser Schrifftart formuliert. Wenn der Bulgare nach Deutschland zieht, wo man bekanntermaßen lateinische Buchstaben verwendet, könnte man mit dieser Schreibweise nichts anfangen und ändert es logischerweise entsprechend dem lateinischen Alphabet.<br>
"ō", "ū", "ï", "ë" und einige andere basieren aber auf dem lateinischen Alphabet. Sicherlich weiß man als Durchschnittsdeutscher nicht unbedingt, worin der Unterschied zwischen "ō" und "o" besteht, hierbei handelt es sich allerdings um Nuancen. Es ist trotzdem ein lateinischer Buchstabe, den wir als "o" identifizieren und aussprechen können.<br>
Dein Beispiel ist eher mit den Kana oder Kanji Japans zu vergleichen. Angenommen es gibt ein deutsches Wiki, welches sich mit einer bulgarischen Serie befasst, dann stünden die Namen einmal in originaler kyrillischer Schrift und einmal in lateinischer Schrift, damit wir wissen wie man sie lesen muss. Genau das machen wir. Wir schreiben sie in Kanji und in Rōmaji (lateinischer Schrift), wiederum damit wir wissen wie man sie lesen muss.
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 17:12, 10. Dez. 2009 (CET)
:Da es hier wohl nie zu einer Einigung kommen wird, schlage ich eine Abstimmung vor. {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 09:42, 12. Dez. 2009 (CET)
===Abstimmung===
Eine Abstimmung ist an sich eine gute Idee, ich will hier ja keine Autarkie einführen, aber ich bitte euch genau darüber nachzudenken, alle die, die bisher nich' an dieser Diskussion teilgenommen haben, sollten sich diese erst durchlesen. Und auch die die teilgenommen haben. Denkt über euren und meinen Standpunkt nach und stimmt nicht blind ab. Ich habe diese Diskussion ja nich' angefangen, um hier Streit zu suchen. Ich bin 100%ig davon überzeugt, dass wie ich es mir vorstelle, die logischere und bessere Varinate ist.
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 13:00, 12. Dez. 2009 (CET)
Leute, warum seid ihr so stur. Genau das hab' ich befürchtet, als Philipp die Abstimmung initiiert hat. Ihr habt mir bisher kein einziges Argument genannt, das ich euch nicht hätte entkräften können. Andererseits habe ich das Gefühl, dass ihr mir überhaupt nicht zuhört. Es gibt keine logische Begründung die Namen so zu schreiben. Wenn doch nennt mir eine, dann will ich gerne meine Meinung überdenken, aber ich bezweifel, dass ihr eine findet.
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 15:20, 13. Dez. 2009 (CET)
@Dckaito: Die Namen sind nicht deutsch! Das einzige was eurer Ansicht, dass es sich hierbei um deutsche Namen handelt, zuspricht ist, dass Buchstaben wie "ō", im Deutschen nicht verwendet werden, deswegen sind das aber noch lange keine deutschen Namen, wenn man diesen Buchstaben abfälscht. Ja, natürlich soll man als deutscher Leser die Artikel finden, deswegen brauchen wir auch Weiterleitungen! Und zwar von Mori und Mouri zu Mōri und nicht umgedreht!
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 14:08, 14. Dez. 2009 (CET)
@Charlie: Dann ebenehalt ''deutsche Bezeichnung'' wenn ich es so präzisiere; Beispiel; Mona Lisa kennt auch keiner im Ausland, da heißt sie '' La Gioconda'', deshalb finde ich, dass man ruhig die deutsche Bezeichnug des Charakters, Ort etc. verwenden sollte, da sie so in Deutschland bekannt sind. Außerdem befindet sich dieses "ō" nicht im deutschen Alphabet MFG --[[Benutzer:Dckaito1412|Dckaito1412]] 16:42, 14. Dez. 2009 (CET)
Das Bild "Mona Lisa" zeigt Lisa del Giocondo daraus wurde Mona Lisa, da Lisa ein Bestandteil ihres Namens ist und Mona/Monna vom italienischen Madonna (=Frau) stammt. Wikipedia sagt sie wurde von ihrem Mann so genannt. Worauf genau sich das "so" bezieht, kann ich nich' mit Bestimmtheit sagen, jedenfalls kann man diese Namensänderung sinnvoll herleiten.<br>
Dieses "ō" befindet sich nicht im deutschen Alphabet? Falsch! Das "deutsche" Alphabet bzw. das lateinische Alphabet beinhaltet das "o" und "ō" basiert genau auf diesem Buchstaben und damit auf dem lateinschen Alphabet, also jenem Alphabet, das in der deutschen Sprache verwendet wird. Du glaubst mir nicht frag Wikipedia.<br>
À propos Wikipedia. Ich habe durch Zufall etwas entdeckt, das ich euch nicht vorenthalten möchte: [http://de.wikipedia.org/wiki/Hokkaido Unsere Mutter unterstützt meine Meinung.]
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 17:29, 14. Dez. 2009 (CET)
Was ist los? Wollt ihr das jetzt nicht mal mehr kommentieren?
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 16:56, 17. Dez. 2009 (CET)
<br>Jaja, wie wahr. So eine Abstimmung von Philipp lässt alles einschlafen und geht am Ende immer zu Gunsten von der Opposition aus.
<br>http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsches_Alphabet <- ich finde da kein ō, und ich hab noch nie ein deutsches Wort mit ō drin' gesehen.
<br>Der Hauptgrund ist einfach das die übersetzter o statt ou od. ō benutzt haben...alle kennen es mit o, alle suchen nach o...{{Benutzer:Python/Sig}} 12:19, 18. Dez. 2009 (CET)
Ja, ich weiß! "ō" wird in der deutschen Sprache nicht verwendet, deswegen kannst du kein deutsches Wort mit "ō" kennen. Dieser Artikel von Wikipedia hat halt das lateinische Alphabet noch ma aufgerollt und ein paar andere Sachverhalte angesprochen. Fakt ist das lateinische Alphabet und das "deutsche Alphabet" sind identisch. Beide besitzen die exakt gleichen 26 Grundbuchstaben. "ō" ist aber kein Grundbuchstabe. "ō" ist genau wie "ö" ein von "o" abgeleiteter Buchstabe. Und da "o" ein lateinischer Grundbuchstabe ist, gehören sowohl "ö" als auch "ō" ebenfalls zum lateinischen Alphabet. Du glaubst mir nicht? [http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_lateinisch-basierter_Alphabete#cite_note-Latin-0 sieh hier nach!]<br>
Außerdem mal ganz davon abgesehen, ob "ō" nun ein lateinischer Buchstabe oder sonstwas ist. Die Namen, um die es sich hier handelt sind japanisch und "ō" wird nunmal im Rōmaji verwendet. Ich habe euch doch diesen Link zur Verfügung gestellt, ich könnte fast wetten, dass du das völlig ignoriert hast. Ich sage dir was sich hinter dem Link verbirgt: Ein Artikel von Wikipedia namens "Hokkaidō" übrigens habe ich "Hokkaido" eingegeben, wie das ein Durchschnittsdeutscher auch bei den Namen von Detektiv Conan machen würde und siehe da, es gab eine Weiterleitung zu "Hokkaidō".
'''Warum macht Wikipedia das genauso wie ich es verlange und ihr wollt es anders machen?'''
Jeder der jetzt nochma' einen Kommentar schreiben will, sollte sich über diese Frage im Klaren sein!
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 20:15, 18. Dez. 2009 (CET)
[http://detektivconan-wiki.com/wiki/Hokkaido] - Scherz ^^ Tja, Städte bzw. Bezirke od. Inseln sind nicht das selbe wie die Namen. Die Namen haben wir von den Syncronisatoren/Synchronisten/Synchronikern (auch Scherz) übernommen, die eine Lizenz erworben haben in der auch bestimmt (sonst hätten sie 's ja nicht gemacht) geregelt wird wie mit den Namen vorgehen dürfen. Also denke ich wie auch andere hier im Wiki, dass wir es bei genau diesen Namen (seien sie jetzt fälschlicherweise falsch geschrieben worden, oder aus Absicht verändert worden) belassen. ( eine Weiterleitung für die ou und ō Schreiber wäre vielleicht angebracht ) {{Benutzer:Python/Sig}} 23:58, 18. Dez. 2009 (CET)
Ich glaube nicht, um nicht sogar zu sagen ich bezweifle stark, dass in irgend einer Lizenz gestehen haben soll: "Ihr könnt die Namen verfälschen." Das ist Unsinn, die haben sich einfach keinen Kopf gemacht, keine Interesse an die japanische Grammatik verschwendet. Die haben sich so stur auf das "deutsche Alphabet" konzentriert wie ihr das gerade tut!<br>
Übrigens halte ich es für kindisch, dass du den Artikel extra noch verschoben hast, um ein Gegenargument zu inszenieren!!!
Euer Riesenproblem ist, dass ihr denkt ihr seid unfehlbar. Ihr seid aber nicht unfehlbar. Ich möchte selbstverständlich im Gegensatz auch nicht behaupten ich sei unfehlbar. Aber ich weiß, dass ich in diesem Sachverhalt im Recht bin und ihr konstruiert euch Argumente - das war übrigens nicht das erste Argument, das keinen sinnvollen Rückhalt hatte - ohne euch auch nur im Ansatz zu überlegen "Könnte er Recht haben?", diese Überlegung existiert in euren Köpfen nicht ihr denkt euch "Wir haben das schon immer so gemacht und dabei bleibt es, egal was der uns jetzt für 'ne Gülle auftischt!" Das ist eine absolut inakzeptable Einstellung, wenn man sich in einem Wiki betätigen will! Hier muss man kritikfähig sein und sich von anderen Verbesserungsvorschläge machen lassen wollen und diese auch ernst nehmen.
Selbst wenn ihr tatsächlich der Meinung seit, dass Orte und Gebäude, also alles was real existiert, korrekt geschrieben werden muss - ich habe nämlich in manchen Artikeln derartige Schreibweisen gefunden - jedoch gab es wohl bis vor Kurzem keine derartigen Artikel, die auch korrekt bezeichnet waren. Auch die Namen von Menschen existieren real. Es gibt Japaner die heißen Mōri und es gibt übrigens auch Japaner die Mori heißen. Beide Namen existieren und es verfälscht den Namen wenn man das Makron entfernt.<br>
*Mōri = 毛利<br>
*Mori = 森<br>
Ich glaube ihr könnt euch erinnern, dass am Fenster der Detektei 毛利 und nicht 森 steht, oder?
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 12:12, 19. Dez. 2009 (CET)
<br>Das Video wird ja auch nicht durch die Synchronisation angetastet. (außer vielleicht die "Grauen Kästen" aber auch nicht immer)
<br>Damit die Diskussion aufhört bin ich jetzt dafür, dass wir Mouri schreiben, da auch Pokito nun diese Namen verwendet: [http://www.mypokito.de/4142.htm].
<br>Dafür aber eine Weiterleitung von Mori und Mōri.
<br>Überzeug den Rest {{Benutzer:Python/Sig}} 14:19, 19. Dez. 2009 (CET)
Ja eben, das Video wird nicht angetastet. Gott sei Dank! Daher können wir noch erkennen, wie es richtig ist.<br>
Mein Ziel ist es nicht dich/euch zu nerven, damit ihr, um eure Ruhe zu bekommen, nachgebt. Ich möchte euch überzegen, dass es besser ist. Ich weiß nicht warum es euch so schwer fällt meinen Standpunkt zu verstehen.<br>
Wenn du deine Meinung wirklich geändert hast, möchte ich dich bitten deine Signatur in der Abstimmung entsprechend zu verschieben.
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 15:22, 20. Dez. 2009 (CET)
Wieso müssen wir "erkennen, wie es richtig ist"? Wir wissen sehr wohl wie Mouri/Mori in dem Japanischen Anime/Manga geschrieben wird.
<br>Die Abstimmung ist irreführend.
<br>Man sollte eher Pro o, Pro ou und Pro ō benutzen und nicht Pro deutsch, Pro japanisch.... {{Benutzer:Python/Sig}} 17:26, 20. Dez. 2009 (CET)
:Es fällt uns nicht schwer, deinen Standpunkt zu verstehen - also mir jedenfalls nicht. Es ist eben nur so, dass ich die deutschen Namen in einem deutschen Wiki bevorzuge und aus diesem Grund habe ich meine Stimme für die deutschen Namen erhoben. Und es wäre nett, wenn ihr euch mal an die [[Hilfe:Diskussionsseitenseiten#Diskussionen_gliedern|Regeln]] der Diskussionsseiten halten würdet, danke :) {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 17:19, 20. Dez. 2009 (CET)
Ich meine doch bloß. Wäre ja auch wohl richtig kacke, wenn die Synchronisatoren sich auch noch anmaßen die Kanji im Video abzuändern, da die die Namen dann ja konsequent verfälschen würden. So kann man es ja noch als Faulheit oder ähnliches abtun.<br>
Verzeiht mir das ich eure Abstimmung gelöscht habe, aber es ist ja keine Kunst die nochma' an die entsprechende Stelle zu setzen. Ich denke, dass mit der neuen Abstimmungsvariante sich jeder einfach nochma' eintragen sollte, da ich eure Stimmen jetzt nicht einfach verschiebe.<br>
Doch Philipp ich habe sehr wohl den Eindruck, dass du meinen Standpunkt ''nicht'' verstehst, denn du hast schon wieder von deutschhen Namen gesprochen. Die Namen sind nicht deutsch. Das versteht ihr nicht.
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 00:44, 21. Dez. 2009 (CET)
Das verstehen wir auch... Nur, im deutschen Anime wurden die Namen so geschrieben also sind 's deutsche Namen. {{Benutzer:Python/Sig}} 11:51, 21. Dez. 2009 (CET)
EBEN NICHT!
[[Benutzer:Charlie|Charlie]] 18:03, 21. Dez. 2009 (CET)
*Ich hatte jetzt keine Lust mir alles durchzulesen und weiß daher nicht so genau in welche Richtungen argumentiert wurde. Da ich der Meinung bin, dass die jap. Schriftweise Standard sein sollte, sollte man diese hier auch für den Hauptartikel einführen. Man kann mit Verweisen von dem Artikel mit der deutschen Schreibweise zum Hauptartikel mit der jap. Schreibweise das Problem der Suche umgehen. --{{Benutzer:Blra/Signatur}} 12:10, 26. Dez. 2009 (CET)
==== Pro "ō" ====
* [[Benutzer:Charlie|Charlie]] 00:44, 21. Dez. 2009 (CET)
* {{Benutzer:Robi/Signatur}} 15:53, 21. Dez. 2009 (CET)
* --{{Benutzer:Blra/Signatur}} 12:10, 26. Dez. 2009 (CET)
* [[Benutzer:Belmont|Belmont]] 01:21, 16. Jan. 2010 (CET)
==== Pro "ou" ====
* {{Benutzer:Python/Sig}} 11:51, 21. Dez. 2009 (CET)
==== Pro "o" ====
*{{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 09:42, 12. Dez. 2009 (CET)
*--{{Benutzer:Ran-neechan/Signatur}} 14:22, 13. Dez. 2009 (CET)
*--[[Benutzer:Dckaito1412|Dckaito1412]] 16:31, 13. Dez. 2009 (CET)
*[[Benutzer:Chantre|Chantre]] 23:59, 3. Jan. 2010 (CET)
*{{Benutzer:Whiper/Sig}} 00:05, 19. 01. 2010 (CEST)
Super! Die Abstimmung ist beendet und es steht unentschieden. Ich denke mal, wir belassen es bei dem bisher praktizierten System ohne jetzt meine Seite bevozugen zu wollen. Bei einem Unentschieden bleibt eben nicht viel Spielraum zum Handeln. {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 09:52, 18. Jan. 2010 (CET)
*So schuldigung hab mich jezz nocheinmal später dazu getragen. Find es schade das Charlie sich nicht mehr meldet, würde gerne noch weiter diskutieren. Die dDiskussion kann daher meiner Meinung nach erstma weg. {{Benutzer:Whiper/Sig}} 00:14, 19. 01. 2010 (CEST)
::Na, ob das so richtig ist, dass du dich nach Ende der Abstimmung noch eingetragen hast... Ich will jetzt hier keine Seite bevorzugen, von daher dürfte man deine Stimme eigentlich nicht mehr werten. Im Gegensatz dazu stand es aber unentschieden... Ich habe die Diskussion jetzt einfach mal bis zum 24. Januar 2010 verlängert. {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 20:54, 19. Jan. 2010 (CET)
|