Benutzer Diskussion:Shinran: Unterschied zwischen den Versionen

K
Markierungen: Mobile Bearbeitung Mobile Web-Bearbeitung
Markierungen: Mobile Bearbeitung Mobile Web-Bearbeitung
Zeile 8:
ich möchte dich/sie darum bitten, nicht andauernd meine Bearbeitung an [[Film 22]] zurückzusetzen. Die Übersetzung des Filmtitels bezieht sich auf den Japanischen Titel und die Übersetzung von Zero no Shikkonin ist Zeros Vollstrecker und nicht Zero der Vollstrecker. Die Übersetzung des Internationalen Titels (Zero the Enforcer) ist Zero der Vollstrecker, allerdings wird (wie gesagt) die Übersetzung des Japanischen Titels gefordert. Vielen Dank,
{{Benutzer:名探偵ダスティン/Signatur}} 13:47, 17. Mär. 2018 (CET)
: Naja, auch bei [[Film 1]] haben die Japaner einen anderen Internationalen Titel gewählt, der von der Bedeutung im Japanischen Titel abweicht. (The Time-Bombed Skyscraper = "Der mit einer Zeitbombe versehene Wolkenkratzer" ( xD) ; aber Tokei jikake no Matenrō = Der Wolkenkratzer des Uhrwerks)
Von da her wird das auch bei [[Film 22]] so sein. Und wie gesagt: Der Übersetzte Titel soll sich auf den Japanischen Titel beziehen, nicht auf den Internationalen. Also sollte das ganze in Zeros Vollstrecker abgewandelt werden. {{Benutzer:名探偵ダスティン/Signatur}} 16:36, 17. Mär. 2018 (CET)
343

Bearbeitungen