Nanatsu No Ko
Dieser Artikel wird gerade bearbeitet. Bitte warte mit deinen Änderungen, bis diese Markierung entfernt wurde, oder wende dich an den Bearbeiter, Robi. Diese Seite wurde zuletzt vor 5706 Tagen bearbeitet. |
Nanatsu no ko ist ein altes japanisches Kinderlied es heißt übersetzt auf deutsch "Die sieben Kinder". Die Melodie dieses Kinderliedes erscheint,wenn jemand die E-Mail Adresse des Bosses der Organisation in ein Handy tippt. Es klingt wie dieses Kinderlied,weil es so jeder im Kopf hat und nicht zu speichern brauch.Denn sollte es in einem Handy gespeichert sein und man würde es verlieren so würde der Finder die Email Adresse wissen.
Auftreten
Erstes Auftreten
AlsVermouth in Kapitel 434 Conan in ihrem Auto verschleppt schickt sie dem Boss eine Email.Conan der neben ihr im Auto liegt und verkabelt ist und so tut als sei er betäubt bekommt dies mit.
Die Lösung
In Kapitel 470 fragt Conan Herrn Hanega ob er diese Tastentöne kenne.Dieser fragt Conan,ob er in meine.Am Ende des Falles in Kapitel 474 erfärt man,dass Herr Hanega so reagiert hat,weil die Tastentöne auf der Tonleiter "H" "A" "G" "A" heißen ,fast wie sein Name.Als Conan ihn daraufhin fragt,ob er ein Stück kenne mit dieser Anfangsmelodie pfeift er nur einen Teil der ersten Strophe von Nanatsu no ko.
Tags darauf findet Conan nach etwas herausprobieren die Email Adresse heraus.Sie lautet:#969#66261
weiteres Auftreten
- Als Conan´s Wanze am Schuh von Rena Mizunasi klebt,hört er die Adresse noch einmal,als Rena Mizunashi so Gin kontaktiert.
- Als Eisuke Hondo im Krankenhaus nach seiner Schwester sucht hört er wie jemand diese Nummer in ein Handy eintippt.Er kennt sie von seinem Vater,der früher auch diese Nummer in sein Handy getippt hatte.
Songtexte
Hier ist die auflistung der Songtexte in verschiedenen Sprachen
Songtext in Romaji:
- Karasu naze naku no
- Tori ha yama ni
- Kawaii nanatsu no
- Ko ga aru kara yo
- Kawai kawai to
- Karasu ha naku no
- Kawai kawai to
- Nakun da yo
- Yama no furusu ni
- Gyou tsute mi te goran
- Marui me wo shi ta
- ii ko da yo
Songtext in Kanji:
- 烏 なぜ啼くの
- 烏は山に
- 可愛い七つの
- 子があるからよ
- 可愛 可愛と
- 烏は啼くの
- 可愛 可愛と
- 啼くんだよ
- 山の古巣へ
- 行つて見て御覧
- 丸い眼をした
- いい子だよ
Songtext auf Englisch:
- Why is the crow cawing up there, Mom?
- Because, up in the mountain tree,
- Mother Crow has a pretty little girl of seven.
- Yes, the same age as you.
- She has a lovely child, lovely child; that's
- Why she's cawing up there.
- She has a lovely child, lovely child; that's
- Why she's cawing up there.
- Go look in the nest up in the mountain.
- You'll surely see a pretty little girl
- With big, round, sparkling eyes.
- Yes, a pretty little girl like you.
- With big, round, sparkling eyes.
- Yes, a pretty little girl like you.
Songtext auf Deutsch:
- Warum krächzt der Rabe dort oben Mutter?
- Weil,hochoben auf einem Baum auf einem Berg,
- Die Mutter Krähe hat ein süßes Kind mit sieben Jahren
- Ja,das selbe Alter,wie du
- Sie hat ein süßes Kind,ein süßes Kind,
- Deswegen krächzt sie dort oben.
- Sie hat ein süßes Kind,ein süßes Kind,
- Deswegen krächzt sie dort oben
- Geh und schau oben im Nest auf dem Berg nach.
- Du wirst dort sicherlich ein schönes,kleines Mädcen sehen,
- Mit großen,runden,funkelnden Augen.
- Ja,so ein schönes kleines Mädchen wie du
- Mit großen,runden und funkelnden Augen.
- Ja,so ein süßes Mädchen wie du.