ConanWiki:Fragen zum Wiki: Unterschied zwischen den Versionen

Zeile 80:
:Hab gerade mal in [[Band 09]] nachgeschaut. Da liest man ganz klar [[Baker Park]] ohne Bindestrich. Sollten keine Textstellen im deutschen Manga bekannt sein, die den Stadtteil "Beika" nennen, so müssen wir die Artikel verschieben und generell Beika durch Baker austauschen. Und da wir hier schon mal bei diesem Thema sind, möchte ich kurz noch die Powerkickboots ansprechen, die im Manga "Trittkraftverstärkerschuhe" genannt werden. Wenn sie im Manga an keiner Stelle Powerkickboots genannt werden, so sollten wir uns auch hier konsequenterweise überlegen sie umzunennen. {{Benutzer:Ran-neechan/Signatur}} 22:38, 21. Mär. 2011 (CET)
::Davon wusste ich noch gar nicht, obwohl das im ersten, oder im zweiten Manga-Band erwähnt sein müsste. Aber in der Tat muss dann, in diesem Fall verschoben und generell umbenannt werden. Auch bei Beika bzw. Baker ist es wichtig, sich ganz klar für eine Schreibweise zu entscheiden und dann auch ohne Bindestrich (evtl. können ja Weiterleitungsseiten mit Bindestrich erstellt werden). Aber danke erstmal für Information. {{Benutzer:祖父/Signatur1}} 07:12, 22. Mär. 2011 (CET)
Gab es eigentlich mal ein Meinungsbild dazu, dass wir uns generell an den Bezeichnungen aus dem Manga für die Artikelnamenswahl orientieren? Hab da auf die Schnelle nichts gefunden.
 
In [[Band 18]] zumindest nennt Conan seine Schuhe "Super-Trittkraft-Verstärkerschuhe". Und in diesem Fall finde ich die im Manga gewählte Übersetzung; auch wenn ich jemand bin, der lieber eine deutsche Entsprechung benutzt statt einer englischen, sofern denn eine existiert; deutlich unzugänglicher als die "Powerkickboots" im Anime. Mal angenommen, man erklärt als Detektiv Conan-Fan einem Unwissenden Conans Geräte: Da würde man doch wohl kaum das Wort "(Super-)Trittkraft-Verstärkerschuhe" (9 bzw. 7 Silben!), sondern doch wohl eher "Powerkickboots" (4 Silben) verwenden und ähnlich trifft das auch auf das Eintippen in die Wiki-Suche hier zu. Von einigen Fehlern im Anime mal abgesehen finde ich so manche deutsche Entsprechung im Anime besser gewählt als im Manga, z.B. auch "[[Baron der Nacht]]" statt "Baron der Finsternis" oder "Mondscheininsel" statt "[[Mondschatteninsel]]" ("Mondscheininsel" ist kürzer, wohlklingender und näher am Japanischen) und stelle zudem mal die These auf, dass die Anime-Begriffe allgemein bekannter sind als die Manga-Begriffe. Auch wenn es gewissermaßen uneinheitlich wäre, wäre ich eher dafür, gewisse Bezeichnungen aus dem Anime statt dem Manga zu übernehmen statt alles sofort zu uniformisieren und dabei evtl. Vorteile des entsprechenden Anime-Begriffs nicht abzuwägen.
 
Auch im Fall "[[Baker]]" vs. "Beika" gefällt mir die am Japanischen orientierte Schreibweise "Beika" ehrlich gesagt besser. Ich weiß nicht, warum der Manga sich für "Baker" entschieden hat (und ich hab die Schreibweisen dort jetzt nicht nachgeprüft) und kann nur vermuten, dass man die Anspielung auf die Londoner Baker Street verdeutlichen wollte. Aus meiner Sicht sollte das aber auch nur eine Anspielung bleiben und man nicht direkt auf das Londoner Vorbild über die Schreibweise hinweisen. Die Japaner können zwar "Baker" mit Kanji nicht normal schreiben, aber Gosho setzt seine Parallelen denke ich absichtlich nicht völlig offensichtlich. Dennoch sehe ich eine mögliche Verschiebung hier als weniger problematisch an, da sich nur die Schreibweise ändert und zudem "Beika" im Anime meines Wissens eh nicht oft ausgeschrieben wird. --{{Benutzer:Daszto Lio/Signatur}} 12:02, 22. Mär. 2011 (CET)
799

Bearbeitungen