Opening 29: Unterschied zwischen den Versionen
→Japanischer Songtext
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
Fumie (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 34:
Kiwadoi eiga no Wanshiin
Massugu Haato wo uchi nukare
Marude yume no you ni sugiteitta kanji
Natsu ni naru to nazeka umi ga koishii
Zeile 47:
Itsuka kitto koukaishite ittekurukara yeah
Summer time gone
</poem>
== Deutscher Songtext ==
<poem>
Sommerzeit ist vorbei, ich sehne mich nach dir
Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich verstehe
Irgendwann, bedaure ich es dir gesagt zu haben, yeah,ja bleib bei mir
''Hey! Don't wanna let you go I never wanna let you know
''No! It's not just summer time blues 'Cause this love's mean to be yeah
In dieser gefährlichen Szene des Films
Der Schuss der auf dein Herz abziehlt
Es ist ein Gefühl, wie in einem Traum Ta-La-Ta.. Baby, ich brauche dich
Wenn es Sommer wird, zieht es mich ans Meer
Erinnere dich daran, in der Tiefe deines Herzens, Baby, wo dein zweites Ich sitzt
Sommwerzeit ist vorbei, ich sehen mich nach dir
Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich verstehe
Es ist bereits ein Sommertag vergangen, den wir nicht mehr zurückholen können
Sommerzeit ist vorbei, es ist ok, wenn du darüber lachen kannst
Sommerzeit ist vorbei, so ein Kerl
Du wirst es bedauern und es mir eines Tages sagen, yeah
Sommerzeit ist vorbei
</poem>
|