Ending 48: Unterschied zwischen den Versionen
K
dt. Übersetzung
K (Baustein) |
K (dt. Übersetzung) |
||
Zeile 50:
本当の自分でいれば
夢中で夢見てた私に be back
INVINCIBLE HEART 目覚めさせて
Zeile 92 ⟶ 70:
hontou no jibun de ireba
muchuu de yumemiteta watashi ni Be back
Invincible heart mezamesasete
Zeile 124 ⟶ 80:
==== Deutsche Übersetzung ====
<poem>
Bevor ich es wusste hatte ich mich selbst aus den Augen verloren
Als ich sagte „Mir geht es gut“, habe ich in Wahrheit gelogen
Ausreden sind jetzt nutzlos
Wir müssen einfach unsere Herzen tanzen lassen
Ich habe in jedem unserer Herzen ein Feuer entzündet
Aber es tut mir leid, ich seufzte
Und daher könnte es ausgehen
Wir haben unbesiegbare HERZEN, machen wir Lärm
Mach weiter, lass dein Herz frei, respektiere dich selbst
Wenn ich mein wahres Selbst sein kann
Dann wird der Teil von mir zurück sein, der tief in meinen Träumen versunken gewesen ist
Erwecke mein UNBESIEGBARES HERZ
Es gibt nichts, wovor man Angst haben muss, da es mein Herz belebt
Sobald ich alle meine Tränen geweint habe
Ich sage Prost auf morgen und auf mein unbesiegbares Ich!
</poem>
|