Episode 472: Unterschied zwischen den Versionen

2.376 Bytes hinzugefügt ,  3. April 2022
+Soundtrack
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
(+Soundtrack)
Zeile 60:
 
Am Ende fragt Ran, woher der Name „Cœur“ käme und Manami erklärt, dass es aus dem Französischen stammt und „Herz“ bedeute. Ran findet, dass dieser Name gut zu dem Hund passt, da sie sicherlich von ganzem Herzen ihrem Freund Musashi helfen wollte. Dabei fragt sie sich, ob „ihr“ Musashi auch so denkt, worauf Conan leise sagt, dass er das sicherlich auch machen würde. Doch Ran ist überzeugt, dass sobald Shinichi auf einen Fall stößt, sein Herz überall ist, nur nicht bei ihr. Dagegen kann selbst Conan nichts mehr sagen.
 
{{NextHint|434|Heuschnupfen}}
 
== Weitere Informationen ==
Teilweise gibt es bei dem Titel der Folge Verwirrungen, was die Übersetzung angeht und auch Ran ist sich am Ende der Episode nicht sicher, wie der Hund des Pärchens Yagisawa wirklich heißt. Dies liegt daran, dass der Name in der Folge nur in Katakana, sprich in japanischer Schrift, geschrieben und dementsprechend ausgesprochen wird: クール= kūru. Dies kann sowohl „cool“ als auch „cœur“ heißen. Daher wird am Ende der Folge der Name noch einmal in lateinischen Buchstaben eingeblendet und erklärt, dass der Name französisch ist und „Herz“ bedeutet.
 
== Verschiedenes ==
{{Bildkategorie|Episode 434}}
 
== Auftritte ==
Zeile 89 ⟶ 82:
* [[Beika-Park]]
|
|}
 
== Verschiedenes ==
{{Bildkategorie|Episode 434}}
* Teilweise gibt es bei dem Titel der Folge Verwirrungen, was die Übersetzung angeht und auch Ran ist sich am Ende der Episode nicht sicher, wie der Hund des Pärchens Yagisawa wirklich heißt. Dies liegt daran, dass der Name in der Folge nur in Katakana, sprich in japanischer Schrift, geschrieben und dementsprechend ausgesprochen wird: クール= kūru. Dies kann sowohl „cool“ als auch „cœur“ heißen. Daher wird am Ende der Folge der Name noch einmal in lateinischen Buchstaben eingeblendet und erklärt, dass der Name französisch ist und „Herz“ bedeutet.
 
== Soundtrack ==
{| class="roundtable anime"
! # || Japanischer Titel || Titel in Romaji || Übersetzter Titel || Herkunft
|-
| 1 || 衝動 || Shōdō || Impuls || [[Opening 17]]
|-
| 2 || 推理 (オリジナルver.) || Suiri (Orijinaru ver.) || Schlussfolgerung (Original-Version) || [[Original Soundtrack 2]]
|-
| 3 || はずむ蘭 || Hazumu Ran || Hüpfende Ran || [[Original Soundtrack 1]]
|-
| 4 || コナンの勝利 || Konan no Shōri || Conans Sieg || [[Original Soundtrack 1]]
|-
| 5 || 新少年探偵団のテーマ || Shin Shōnen Tanteidan no Tēma || Das neue Detective Boys-Thema || [[Film 4 Original Soundtrack]]
|-
| 6 || 推理 (オリジナルver.) || Suiri (Orijinaru ver.) || Schlussfolgerung (Original-Version) || [[Original Soundtrack 2]]
|-
| 7 || 赤い光のスナイパー1 || Akai Hikari no Sunaipā 1 || Das rote Licht des Scharfschützen 1 || [[Film 3 Original Soundtrack]]
|-
| 8 || ジンのテーマC || Jin no Tēma C || Gins Thema C || [[Film 5 Original Soundtrack]]
|-
| 9 || 事件現場 (謎ver.) || Jiken Genba (Nazo ver.) || Schauplatz des Verbrechens (Mystery-Version) || [[Original Soundtrack 2]]
|-
| 10 || 犯人のアジト (忍び込みver.) || Hannin no Ajito (Shinobikomi ver.) || Versteck des Täters (Einschleichen-Version) || [[Original Soundtrack 2]]
|-
| 11 || 緊迫 || Kinpaku || Spannung || [[Original Soundtrack 2]]
|-
| 12 || 暗殺者のテーマ─狙撃 || Ansatsusha no Tēma - Sogeki || Killers Thema – Snipen || [[Film 4 Original Soundtrack]]
|-
| 13 || Need not to know. || Need not to know. || Need not to know. || [[Film 4 Original Soundtrack]]
|-
| 14 || 犯人(スナイパー)の正体 || Hannin (Sunaipā) no Shōtai || Des Täters (Scharfschützen) Identität || [[Film 4 Original Soundtrack]]
|-
| 15 || 怒りのメッセージ || Ikari no Messēji || Nachricht des Zorns || [[Film 5 Original Soundtrack]]
|-
| 16 || 暗殺者のテーマ─忍び寄る魔手 || Ansatsusha no Tēma - Shinobiyoru Mashu || Killers Thema – Die Hand des Teufels nähert sich || [[Film 4 Original Soundtrack]]
|-
| 17 || 悲しいほど貴方が好き || Kanashii Hodo Anata ga Suki || Ich suche dich so lange wie ich traurig bin || [[Ending 24]]
|-
| 18 || 蘭のテーマ (摩天楼ヴァージョン) || Ran no Tēma (Mantenrō Vājon) || Rans Thema (Wolkenkratzer-Version) || [[Film 1 Original Soundtrack]]
|}