Benutzer Diskussion:Philipp S.: Unterschied zwischen den Versionen

K
Zeile 74:
Hola. kannst du bei gelegenheit für mich das zitat in dem o.g. artikel im deutschen manga nachschauen? es ist eine mail, die ares am ende des falls (ca. K752 ~ S15 oder so) an minerva schickt. meine annahme ist, dass im deutschen manga die englischen spracheinlagen beibehalten sind, aber es ist nur eine annahme. vielen dank schon einmal. {{Benutzer:Rikku/Signatur}} 19:34, 13. Jan. 2020 (CET)
:@[[Benutzer:Rikku|Rikku]]: Ich habe das Zitat soeben korrigiert. Es ist im deutschen Manga interessanterweise tatsächlich anders.. Liebe Grüße {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 17:26, 17. Jan. 2020 (CET)
::Hallöchen, hier kommt ungefragt Serinox vorbei mit relevantem Trivia. Also: das Zitat „I should be the King to be good enough for the Queen...“, was im deutschen Manga steht, steht auch genauso auf Englisch im japanischen Manga drin. Das vorherige "In order to take a Queen as my bride, it looks like I'll have to become a King..." stammt in der Form wohl aus einer illegalen Scanlation. Jedoch! Beim Betrachten des deutschen Manga fällt auf, dass die Übersetzung unter „I should be the King to be good enough for the Queen...“ lautet: „Um die Königin zur Braut haben zu können, muss ich selbst erst König werden.“, was ja der Scanlation-Version von Rikku sehr nahe kommt. Woran liegt das? Nun, im Japanischen steht unter dem englischen Text natürlich eine japanische "Übersetzung" bzw. Version, so wie im Deutschen. Und dieser japanische Text ist tatsächlich von der Bedeutung her deutlich näher an der deutschen Version und der Scanlation-Version dran, als am tatsächlichen „I should be the King to be good enough for the Queen...“. Woran liegt das? Nun ja, wie im Rest des London-Falls sind die englischen Text leider nicht sonderlich gut gelungen, da hat Aoyamas Redakteur, der für den Englisch-Check verantwortlich ist, wohl etwas geschlafen.
 
::Daraus ergibt sich jetzt für mich eine Frage: wäre es nicht sinnvoller, die direkte deutsche Übersetzung des japanischen Textes, der vermutlich viel eher den Intentionen des Autors entspricht, auf die Seite von Ares als Zitat zu packen, als die sowohl im deutschen als auch japanischen Manga eher so mittel gelungenen englischen Text? --[[Benutzer:Serinox|Serinox]] ([[Benutzer Diskussion:Serinox|Diskussion]]) 18:21, 17. Jan. 2020 (CET)
11.980

Bearbeitungen