Opening 28: Unterschied zwischen den Versionen

607 Bytes hinzugefügt ,  12. März 2015
keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 14:
| Interpret_de =
}}
'''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]] und stammt von der japanischen Band [[Garnet Crow]]. Übersetzt bedeutet es so viel wie ''Wie der Tau''. Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der [[Episode 565]] gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der [[Episode 582]] zu hören. Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
 
Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der [[Episode 565]] gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der [[Episode 582]] zu hören.
 
Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
 
== Songtexte ==
Zeile 33 ⟶ 37:
| Untertitel4 =
}}
{{Mehrere Bilder
{{Lyriks|l1=Japanisch|text1=
| align = leftright
| Richtung = horizontalvertical
| Bild1 = Opening 28-7.png
| Breite1 = 200
| Untertitel1 = Sonoko Suzuki, Wataru Takagi, Miwako Sato, Hiroshi Agasa, Eri Kisaki, Kogoro Mori, Juzo Megure, Ninzaburo Shiratori
| Bild2 = Opening 28-4.png
| Breite2 = 200
| Untertitel2 = Jodie Starling zielt mit ihrer Waffe, woraufhin Wodka und Vermouth im Bild erscheinen
| Bild3 = Opening 28-15.png
| Breite3 = 200
| Untertitel3 = Shinichi Kudo hält an einer Laterne inne
| Bild4 = Opening 28-16.png
| Breite4 = 200
| Untertitel4 = Conan Edogawa hält sich die Hand vor sein Gesicht, um sich vor den Sonnenstrahlen zu schützen
| Bild5 = Opening 28-17.png
| Breite5 = 200
| Untertitel5 = Am Ende des Openings steht Ran Mori mit einem Regenschirm in der Hand gegenüber von Conan Edogawa, während in ihrer Mitte ein Bild von Shinichi Kudo erscheint
}}
{{clear|left}}
=== Japanisches Original ===
{|
| style="float:left;" |
<poem>
生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう
Zeile 53 ⟶ 79:
まだ愛があるみたいじゃない
</poem>
| style="float:center;" |
|l2=Rōmaji|text2=
<poem>
Ainuku no ame dakedo yotei dooridekakemashou
Zeile 73 ⟶ 99:
Mada ai ga aru mitai janai
</poem>
}|}
|l3=Übersetzt|text3=
 
==== Deutsche Übersetzung ====
<poem>
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus,
Zeile 93 ⟶ 121:
Sieht so aus als wäre immer noch Liebe zwischen uns, nicht wahr?
</poem>
<div style="clear: both;"></div>
}}
{{Mehrere Bilder
| align = left
| Richtung = horizontal
| Bild1 = Opening 28-7.png
| Breite1 = 200
| Untertitel1 =
| Bild2 = Opening 28-4.png
| Breite2 = 200
| Untertitel2 =
| Bild3 = Opening 28-15.png
| Breite3 = 200
| Untertitel3 =
| Bild4 = Opening 28-16.png
| Breite4 = 200
| Untertitel4 =
| Bild5 = Opening 28-17.png
| Breite5 = 200
| Untertitel5 =
}}
{{clear|left}}
 
== Verschiedenes ==
Zeile 157 ⟶ 165:
|
|}
 
{{Navigationsleiste Opening}}
 
[[Kategorie:Opening|28]]