ConanWiki:Fragen zum Wiki: Unterschied zwischen den Versionen

Neuer Abschnitt →‎Kapitel 809
(→‎Namen-Wirrwarr: danke, erledigt;)
(Neuer Abschnitt →‎Kapitel 809)
Zeile 80:
::Aufgefallen ist mir das bei den Realfilmen. Ich wollte eigendlich nur darauf hinweisen. Denn ich kenne mich mit japanisch nicht aus, und mag es nicht wenn es ins deutsche übersetzt wird. Deswegen dachte ich es sollte jemand machen der sich damit auskennt. Aber ich habe die Namen gerade angepasst. Ich hoffe die sind richtig. Zur überprüfung habe ich gegoogelt und IMDB und Wikipedia als Hilfe genommen.--[[Benutzer:Nixsager|Nixsager]] 15:52, 26. Feb. 2012 (CET)
:::{{BE|erl}} Hallo Nixsager. vielen lieben dank, dass du dir die zeit genommen und es direkt geaendert hast. habe es bei den namen in den infoboxen auch getauscht, auszer bei realfilm 2, da dieser sowieso noch in bearbeitung ist. {{Benutzer:Rikku/Signatur}} 21:39, 26. Feb. 2012 (CET)
 
== [[Kapitel 809]] ==
 
Hallo, mir ist aufgefallen, dass eine Angabe nicht ganz stimmt: obwohl der ins englische übersetzte Titel für Kapitel 809 "Traces of having been in the room" heißt, heißt der deutsche angeblich: "Die Spur im Zimmer". Ich würde das gerne etwas flüssiger übersetzen, aber ich weiß nicht, wie ich das machen soll, und ich glaube, mich damit an irgendein Computerprogramm wie z. B. den Übersetzer von Google oder so zu wenden, wäre keine gute Idee. Weiß vielleicht einer von euch eine flüssigere Übersetzung? Am liebsten wäre mir natürlich die Antwort von jemandem, der beruflich mit der Übersetzung von Büchern, Filmen oder sonstigem vom Englischen ins Deutsche zu tun hat. {{Benutzer:XXX/Signatur}} 22:02, 8. Mär. 2012 (CET)
282

Bearbeitungen