Diskussion:Hokkaidō
Hokkaido, Hokkaidō oder Hokkaidô
Man findet oft genug die Schreibweise mit einfachem O. Wenn man sich auf Wikipedia beruht schreibt man es mit ō. So wie wir aber Namen von Charakteren schreiben müssten wir es mit Ô schreiben. Normalerweise sollte man sich auf die Schreibweise von Wikipedia verlassen können. Allerdings weiß ich noch nicht mal wie man dass ō schreibt ohne mit copy past zu arbeiten. Und so geht es bestimmt auch einigen anderen.--ANS 12:13, 25. Mai 2011 (CEST)
- Also allen ist klar, dass Hokkaido mit langem o gesprochen wird. Eine deutsche Variante in Form eines Buchstaben der ein langes o symbolisiert gibt es nicht. Nach dem Artikel [1] wird dieser Buchstabe für lange Silben genutzt. Dem entsprechend würde ich in diesem Fall die Schreibweise Hokkaidō vorziehen.
- Den Buchstaben findest du in word, wenn du auf Einfügen Symbole gehst und dort folgenden Zeichencode eintippst Unicode: 014D. Danach kannst du eine taste für den Buchstaben definieren, so jedenfalls in meiner Word. (z.B. Alt+o = ō)
- Die andere Schreibweise mit dem Zirkumflex denke ich, kommt nur daher das sie das o mit macron (so heißt der Strich) nicht darstellen können. lg --DcKaito1412 ~It's magic~ 13:36, 25. Mai 2011 (CEST)
Hola. hat das zufaellig mal jemand in einem atlas oder woerterbuch nachgeschlagen? das Hokkaidô ist ja die direkte romanisierung zu den japanischen schriftzeichen. aber nicht selten gibt es zu diesen geografischen bezeichnungen auch eingedeutschte begrifflichkeiten, wie beispielsweise 'Osaka' statt Ôsaka oder 'Tokio' statt Tôkyô. ich persoenlich habe natuerlich nichts gegen die japanische variante, aber da wir ja auch sonst stets bemueht sind, die 'deutschen' namen und begrifflichkeiten zu verwenden, sollten wir es fuer geografische bezeichnungen auch beibehalten, denke ich. lg.--rikku 00:24, 5. Jul. 2011 (CEST)