Diskussion:Rote Siamkatze
Wirklich die Roten Siamkatzen?
Wigentlich sind die Verbrecher aus dem 14.Film ja gar nicht die Terroristen von vor 10 Jahren. Sie sind angeheuerte Söldner, die den Namen der Terroristen benutzen. Das ganze wird noch einmal erwähnt als die tokyoter Polizisten sich die Fotos der Mitglieder anschauen. Die Szene ist kurz bevor Conan auf dem Dach des Luftschiffs zum Showdown ankommt.
Nun ist die wichtigste Frage ob man zwei Artikel machen müsste. Einen über die echte rote Siamkatze, über die es nicht viel zu berichten gibt (und die möglicherweise deshalb gelöscht wird) und eine über die Räuberbande vom Film. Man könnte sich natürlich auch mit beide Gruppen in einem Artikel befassen. Immerhin sind die Buddadiebe unter den Namen "Die Roten Siamkatzen" bekannt geworden. Streng genommen wäre dies zwar nicht ganz korrekt, würde mir persönlich aber besser gefallen.--ANS 10:45, 5. Jun. 2011 (CEST)
- Ich würde die Info im Artikel erwähnen und deshalb keinen seperaten Artikel eröffnen. Wie du bereits erwähnt hast, würde sich das nicht lohnen. LG, Stella[Diskussion] 15:53, 5. Jun. 2011 (CEST)
- Habe das jetzt einmal bearbeitet. Das kam daher, da ich es nicht in eins bearbeitet hatte. Ist es so besser? Chantre 16:49, 5. Jun. 2011 (CEST)
- Hola. die loesung ueber den abschnitt verschiedenes gesteht den entfuehrern des luftschiffes indirekt, zumindest eine gewisse, legitimitaet an dem namen zu. so wie ich ANS beitrag verstanden habe, es gab eine raeuberbande, die in der vergangenheit verschiedene diebstaehle von buddhastatuen durchgefuehrt hat und unter dem o.g. namen bekannt wurde. die luftschiff-entfuehrer hingegen benutzen den namen nur. ich wuerde es daher besser finden, wenn von anfang deutlich wird, wer die 'echten' akai shamuneko sind. es koennte dann ja im abschnitt gegenwart direkt am anfang darauf hingewiesen werden, dass der ruf der gruppe missbraucht / benutzt wurde, um zu...
- dann noch eine zweite frage: ist 'Rote Siamkatzen' der offizielle deutsche name? dann koennte der artikel naemlich noch verschoben werden :) lg.--rikku 22:41, 5. Jun. 2011 (CEST)
- Mal wieder sind Untertitel und das gesprochenes Wort nicht ganz einheitlich. Es wird meistens (wahrscheinlich sogar immer) "Rote Siamkatze" gesagt. Im Untertitel und Booklet heißt es "Die Roten Siamkatzen", im Plural und mit einem "die" davor. Aber ich denke die gesprochene Übersetzung eines Films geht vor der Geschriebenen Übersetzung.--ANS 08:33, 6. Jun. 2011 (CEST)