Film-Ending 3: Unterschied zwischen den Versionen
Deutsche Übersetzung ergänzt
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
(Deutsche Übersetzung ergänzt) |
||
(11 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1:
{{Infobox Film-Ending
|
|
| Name_ja_romaji =
|
| Interpret = [[
| Album =
| Release = 9. Juni 1999
| Preis = 1.020 [[Yen]]
| Charts =
}}
'''
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet, wobei letztere in der DVD-Version nur ein Standbild zeigt. Bei der deutschen Blu-ray Veröffentlichung wurde dies korrigiert.
== Songtexte ==
▲| align = left
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 3-1.jpg|mini|links|]]</div>
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 3-2.jpg|mini|links|Conan schaut in den Himmel]]</div>
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 3-3.jpg|mini|links|Die Polizei jagt]]</div>
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 3-4.jpg|mini|links|Ein Schütze zielt]]</div>
<div style="clear: left;"></div>
[[Datei:Film-Ending 3-5.jpg|mini|]]
[[Datei:Film-Ending 3-6.jpg|mini|]]
[[Datei:Film-Ending 3-7.jpg|mini|]]
[[Datei:Film-Ending 3-8.jpg|mini|]]
=== Japanische Version ===
{|
| style="float:left;" |
Zeile 82 ⟶ 66:
Kotoba ga mada taisetsu na koto
Tsutaerareru nara mata nandemo
Wakatterutte
Kizukanai wake nai
Donna koto demo muda niwa naranai
Bokura wa nanika wo akirameru wake ja nai
Zeile 92 ⟶ 76:
Itsumo to chigau taiyo ga heya no katasumi terashita
Yume ga aru nara oikakereba
Maru de gypsy mitai ni
Bokura deattan dakara
Mata
Wasureru wake nai
Door wo akereba michi wa nemutte
Fumidasareru ippo wo machikogarete iru
Yukai na toki dake omoi dashite
Namida ni oboreru tamaniwa sore mo
Tomoni sugoshita hibi wa bokura wo
Tsuyoku shite kureru yo kono mune wo
Zettai
Wasureru wake nai
Hi ga mata nobotte yuku
</poem>
|}
=== Deutsche Übersetzung ===
<poem>
Die Nacht ist viel zu still – so sehr, dass meine Ohren vor Schmerz pulsieren
Trotz der Tatsache, dass weder du noch ich noch sonst jemand schläft
Wenn Worte noch die Fähigkeit behalten, das Wesentliche zu vermitteln
Dann ist es mir egal, worum es geht – lass mich einfach noch einmal deine Stimme hören
Ich weiß – du willst schon gehen, oder?
Wie konnte ich es nicht bemerken? You're the only one
Was auch immer es ist, es wird nicht umsonst sein
Denn es ist ja nicht so, dass wir etwas aufgegeben haben
Die Morgendämmerung war immer so ein langweiliger Moment
Aber eine andere Sonne als sonst scheint in die Zimmerecke
Wenn du einen Traum hast, geh voran und verfolge ihn
Frei umherwandern wie ein Zigeuner
Weil wir uns gefunden haben
Lass uns eines Tages irgendwo wiedersehen
Auf keinen Fall würde ich dich jemals vergessen – You're the only one
Wenn du die Tür öffnest, schläft die Straße
Ich habe es satt, darauf zu warten, dass du deinen ersten Schritt nach vorne machst
Erinnere dich nur an die glücklichen Zeiten
Ertrinke in deinen eigenen Tränen – das ist in Ordnung, ab und zu
Die Tage, die wir zusammen verbracht haben, machen uns stärker
Also lasst uns unsere Köpfe hochhalten
Lass uns, egal was passiert, eines Tages, irgendwo wiedersehen
Auf keinen Fall würde ich dich jemals vergessen – Baby, you're the only one
Die Sonne geht wieder auf
</poem>
<div style="clear: both;"></div>
{{Navigationsleiste Ending Film}}
{{SORTIERUNG:03}}
[[Kategorie:Ending]]
[[en:ONE]]
[[zh:MT3 ONE]]
|