Diskussion:Film 3: Unterschied zwischen den Versionen
keine Bearbeitungszusammenfassung
Dus (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Dus (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 7:
Zu der Rubrik Verschiedenes: Gab es die offiziellen englischen Titel nicht schon von Anfang an und wäre es in dem Fall nicht eher angebracht, diese Information dann bei Film 1 unterzubringen?
Und selbst wenn diese Tradition mit Film 3 begonnen hat, sehe ich in diesem speziellen Fall ein Problem: Der deutsche Titel ist in diesem Fall ebenso falsch übersetzt. In-Universe ist der Filmtitel eine Übersetzung des russischen ''волшебник конца века'' - was auf deutschen wörtlich weder "Der Magier des letzten Jahrhunderts" noch "Der letzte Magier des Jahrhunderts" heißt, sondern vielmehr "Der Magier des Ende des Jahrhunderts".
Конец века ist auch die gängige russische Variante für den im deutschen üblichen Begriff fin de siècle (auch wenn diese Epoche in Russland i.d.R. anders heißt)
Edit: Ich war mal so frei und hab die Handlung des Films vervollständigt und die Information zum Titel hinzugefügt.
--[[Benutzer:Dus|Dus]] 20:34, 25. Mai 2010 (CEST)
|