Ending 18: Unterschied zwischen den Versionen
K
dt. Übersetzung
K (Baustein) |
K (dt. Übersetzung) |
||
Zeile 1:
{{Infobox Song
|Art=Ending
Zeile 29 ⟶ 28:
<div style="clear: left;"></div>
=== Japanisches Original ===
{|
| style="float:left;" |
<poem>
Me ga au sono mae kara mô kokoro wa kimatte ita mitai
Zeile 38 ⟶ 39:
Kurikaeshi nobori ochiru taiyô no shita mawaru kono hoshi de
Hora Yurari nagareru umi no tsuki
</poem>
| style="float:center;" |
<poem>
目が合うその前から もう心は決まっていたみたい
真昼の月のよう 見えずに いたけど 知ってた
孤独さえも 至福な時も 最初から一人じゃ知ることもなく
僕は君と 出会う事で 深い海を泳ぐように
君という光 浴びて呼吸した ゆくあては二人でさがそう
繰り返し昇り 落ちる太陽の下 まわるこの星で
ほらユラリ流れる海の月
</poem>
|}
===Deutsche Übersetzung===
<poem>
Es ist, als hätte mein Herz bereits eine Entscheidung getroffen bevor wir uns verliebten
Es war so unsichtbar wie der Mond zur Mittagszeit, aber ich wusste es
Einsame Zeiten und glückliche Zeiten
Ich habe sie von Anfang an nie alleine erlebt
Allein die Begegnung mit dir gibt mir das Gefühl in einem tiefen Meer zu schwimmen
Gebadet in diesem Licht namens „Du“
Ich nahm einen tiefen Atemzug
Lasst uns gemeinsam nach unserem Ziel suchen
Unter dieser Sonne, die ständig auf -und untergeht, auf diesem Planeten, der sich ständig dreht
Sehst du den Mond über dem Meer, das sanft fließt
</poem>
|