Ending 16: Unterschied zwischen den Versionen
K
dt. Übersetzung
K (Baustein) |
K (dt. Übersetzung) |
||
Zeile 1:
{{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}}
{{Infobox Song
Zeile 30 ⟶ 29:
<div style="clear: left;"></div>
=== Japanisches Original ===
{|
| style="float:left;" |
<poem>
Mune wo hatte hitori ni natte sugasugashii ki ni natta kedo
Zeile 42 ⟶ 43:
Tadoritsukou itsu no hi ka boku no egaku sekai no hate ni
Soshite soko ni matteru no wa kimi de atte hoshii
</poem>
| style="float:center;" |
<poem>
胸をはってひとりになって すがすがしい気になったけど
自由を求め もがくエネルギー そんなものがなぜか恋しい
解き放たれることにまだ(誰か探して?)
慣れてない 叫ぶだけの僕が(how do you feel?)
やっとのこと、手に入れた 夢に飲み込まれる
It's over 今なんだよ 何かを始める時なんだよ
So lonely 心細くても やりきれない夜を超えて
辿り着こう いつの日か 僕の描く世界の果てに
そしてそこに待ってるのは 君であってほしい
</poem>
|}
==== Deutsche Übersetzung ====
<poem>
Ich stand stolz da, ganz allein, und tat so, als wäre es erfrischend
Aber die Energie, die ich im Kampf um die Freiheit aufgewendet habe
Aus irgendeinem Grund ist das ein nostalgisches Gefühl
Ich bin es immer noch nicht gewohnt, losgelöst zu sein, also schreie ich einfach
Ich werde von dem Traum verschluckt, den ich endlich begriffen habe
Es ist jetzt vorbei. Es ist Zeit, etwas zu beginnen
So einsam, selbst wenn ich mich einsam fühle, werde ich die Nacht überwinden
Lasst uns eines Tages das Ende der Welt erreichen, die ich zeichne
Und ich möchte, dass du derjenige bist, der dort wartet
</poem>
|