Ending 28: Unterschied zwischen den Versionen
K
dt. Übersetzung
K (Baustein) |
K (dt. Übersetzung) |
||
Zeile 1:
{{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}}
{{Infobox Song
Zeile 17 ⟶ 16:
== Japanischer Songtext ==
{|
| style="float:left;" |
<poem>
Nagai yoru ga asa ga hiru ga
Hibi wo tsunaide yuku
Kizutsuite
Sekai wa mawaru to yuu keredo
Zeile 28 ⟶ 29:
Kisetsu ga utsurou no wo miteimashou
</poem>
<poem>
永い夜が朝が昼が すべてのらりくらり流れゆくよ
日々をつないでゆくにも そうね意思というものが必要?
傷ついて泣いていた日もあった気がする
何かを信じようとして
世界はまわると言(ゆ)うけれど
何も私の中めぐるものなどないから
そっとただ窓の外ながめ
季節が移ろうのをみていましょう
</poem>
|}
==== Deutsche Übersetzung ====
<poem>
Die lange Nacht, der Morgen, der Tag
Sie fließen alle weiter und fliegen vorbei
Und alle Tage sind aneinander gekettet
Ist es also überhaupt notwendig einen Zweck zu haben?
Ich weiß, dass es Tage gab, an denen ich verletzt war und weinte
Trotzdem versuche ich, an etwas zu glauben
Auch wenn es heißt, die Welt dreht sich
In mir dreht sich nichts
Lass mich einfach ruhig aus meinem Fenster schauen
Und beobachten, wie sich die Jahreszeiten ändern
</poem>
{{Mehrere Bilder
| align = center
|