Opening 7: Unterschied zwischen den Versionen
K
dt. Übersetzung
K (Baustein) |
K (dt. Übersetzung) |
||
Zeile 1:
{{Dieser Artikel|behandelt das siebte Opening nach japanischer Zählweise. Für das siebte Opening nach deutscher Zählweise siehe [[Opening 10]].}}
{{Infobox Song
Zeile 89 ⟶ 88:
kimi to boku to wa betsu no ikimono dakara
konomi ga chigau aruku hayasa mo omoi no tsutae kata mo
iroasete yuku futari no kioku no naka ima bokura wa
Omou yori tsuyoku ikite tokubetsu na ai motometeru▼
▲hoka no dareka o mirai o sagashite yuku
▲tokubetsu na ai motometeru
▲shitatakana hibi ni nayandari
true heart for mystery eyes
Tada zutto kotae wo sagashite mayoikonda toki no naka de▼
▲kizutsukeau sono toki mo
▲mayoikonda toki no naka de
▲tsugi no basho he you take your way
dakishimete
Zeile 111 ⟶ 106:
| style="float:center;" |
<poem>
色褪せてゆく 二人の記憶の中 今 僕らは
手探りだけど 他の誰かを 未来を 探してゆく
思うより強く生きて 特別な 愛 求めてる
▲したたかな ひび に なざんだり
true heart for mystery eyes
もう二度と 迷わない様に その腕を 離さないで
ただずっと 答えを探して 迷い込んだ 時空の中で
▲きずつけあう その とき も
▲つぎ の ばしょ へ you take your way
▲だきしめて
▲I fell so all in secret life
</poem>
Zeile 138 ⟶ 128:
==== Deutsche Übersetzung ====
<poem>
Du und ich sind verschiedene Menschen
Was uns gefällt, wie schnell wir gehen und wie wir kommunizieren, so verschieden
In dieser verblassenden Erinnerung von uns
Suchen wir nach jemand anderem für eine Zukunft
Lebe stärker und suche nach dieser besonderen Liebe
Sei in diesem schwierigen Leben weiterhin besorgt
Ein reines Herz für geheimnisvolle Augen
Daher lass niemals los, da ich nicht möchte noch einmal verloren zu gehen,
Auch wenn wir uns gegenseitig verletzen
Ich suche ständig nach Antworten in der Zeit, wo wir uns verloren haben
Zum nächsten Ort, wirst du alleine gehen
Halte mich
Ich fühle mich als wäre ich in einem geheimen Leben
</poem>
<div style="clear: both;"></div>
|