Anmerkungen zum Abschnitt 'Verschiedenes' Bearbeiten

Hola. habe mal den nachfolgenden satz herausgenommen, da er zum einen spekulativ und zum anderen nicht neutral ist:

  • Die darin enthaltenen Kanji 十五, jûgo stehen dabei für die Zahl 15, wobei es sich vermutlich um eine Anlehnung an das 15-jährige Jubiläum der Anime-Serie Detektiv Conan handelt.

das jûgo bezieht sich wohl eher auf die 15. nacht im monat nach dem mondkalender, wonach -idealerweise- die vollmondnacht ist. jûgoya no tsuki bedeutet dann zb Vollmond. [1] wir haben ja bereits in dieser abstimmung schon einmal kurz diskutiert, dass implikationen dem leser nicht vorgegeben werden sollten, es sei denn, sie sind belegt. vll kannst du es anders formulieren, damit der leser zwar auf das moegliche wortspiel im japanischen aufmerksam werden kann, es aber nicht so interpretieren muss. lg.--rikku 00:15, 29. Jan. 2011 (CET)

  1. Schinzinger et al.: Wörterbuch der deutschen und japanischen Sprache. 現代和独辞典, gendai wadoku jiten. Tokio: Sanshusha 1980, S. 440, Sp. 1.
Zurück zur Seite „Ending 37“.