Diskussion:Kapitel 745
Titel: ラブは0
Im jap. Original in Englisch angeben also "Love is zero", im Sinne von Liebe ist nichtig oder Liebe ist doch wertlos, etc. aber bestimmt nicht "Nichts von Liebe" (to have non of sth). Denkbar wäre sinngemäß noch "to have none / zero of sth." = "von etw. nichts wissen wollen" --Newflemmli 15:42, 9. Sep. 2010 (CEST)